Золотая лихорадка - [94]
Загудел домофон, и Кёко взглянула на экран монитора: показалось лицо коротко стриженного седоватого мужчины. На вопрос, кем является посетитель, через решётку домофона донеслось: «Утида из полицейского управления района Исэдзаки». Кёко нажала кнопку, и ворота открылись. Через некоторое время в передней раздался звонок, и Кёко отперла дверь: на пороге стоял пожилой мужчина в белой сорочке с короткими рукавами, на руке у него висел серый пиджак.
— Кажется, его имя Кадзуки-сан — он дома?
— Пожалуйста, подождите немного. — Кёко поднялась на второй этаж, зашла в комнату и окинула взглядом спящего подростка. Он крест-накрест сложил руки перед грудью и обхватил себя, словно защищаясь, обе ноги были поджаты в коленях.
— Пришёл человек из полиции, — окликнула его Кёко, и подросток моментально сел на кровати, сглатывая слюну и тараща глаза.
— Человека зовут Утида, он из полицейского управления района Исэдзаки.
— Скажи, что я только сейчас встал, пусть подождёт. И ни в коем случае не пускай его в дом!
Подросток не торопясь продел ноги в штанины и сел на кровати. Возбудить дело не должны бы, почему же вдруг явился этот полицейский? Значит, игра началась, и это опережающий удар. Подросток поднялся на ноги. Когда он с лестницы посмотрел в просвет над прихожей, то встретился взглядом с полицейским, который ходил по дому и всё осматривал. «Да что же это!» — Подросток бегом кинулся вниз по лестнице.
— Говорил же, чтобы в дом его не пускала! — заорёт он на Кёко.
— Да нет, я сам вошёл и был уже тут, когда девушка спустилась со второго этажа! — Полицейский растянул ухмылку во всю физиономию, но она сошла ещё прежде, чем он успел до конца доулыбаться.
— Вы позволите навести о вас справки в полицейском управлении Исэдзаки? Прежде всего, вы не имеете права самочинно врываться в дом!
— Это верно, и вы наведите, пожалуйста, справки, но я-то пришёл не по делу. Оказался тут неподалёку, да и зашёл, ведь и мы беспокоимся. Может быть, присядем? — Полицейский похлопал подростка по плечу, открыл дверь в гостиную, вошёл и уселся на диван.
— Но ведь вы же не можете производить в доме обыск? — обратился подросток к полицейскому, испытывая к себе жалость из-за того страха, который на него нагнал этот визит.
— Отличная осведомлённость! А вы живёте здесь с отцом, и всего детей в семье трое, так ведь? Та девушка, которая была вначале, ваша сестра?
— Она экономка.
— Позвольте, я закурю… — Полицейский вынул из кармана сигареты «Хайлайт» и, не дожидаясь ответа, закурил и придвинул к себе пепельницу. — Молодая у вас помощница… Ну, а от вашего отца вестей, похоже, так и не было? И сколько дней уже прошло, две недели? Я вот думаю, уж не случилось ли что с вашим батюшкой, может, какое-нибудь происшествие… Разумеется, это моё сугубо частное мнение.
— Что значит «происшествие»? — Нарочно возбуждая к себе антипатию полицейского, вперившего в него тусклый, холодный взгляд, подросток пытался успокоиться.
— Это просто так говорят: происшествие, а происшествия бывают самые разные. К примеру, возьмём аварию на транспорте. Бывает, что виновные в транспортном происшествии увозят тело жертвы и бросают где-нибудь. Я не говорю, что это случилось с вашим отцом, просто можно предположить и такое…
Кёко принесла и поставила перед ними ячменный чай.
— А сколько вам лет? Вы разве в школу не ходите?
— Это не имеет никакого отношения! — закричал подросток звенящим голосом.
«Почему он так возмущается?» Полицейский, сощурив глаза, наблюдал за подростком. Такая повышенная эмоциональность свойственна всем нынешним детям или этот какой-то особенный? Как бы там ни было, теперешних деток не поймёшь, да и не очень хочется. Пожалуй, они вызывают отвращение: хитрые, жестокие, подлые, ни манер, ни стыда, да ещё и неряхи… Полицейский вспомнил, как месяц назад в раздражении пнул какого-то школьника, который, сидя на корточках, курил в дверях магазина и мешал пройти. Ну а этого надо было попробовать потрясти немного, и полицейский придвинулся к подростку поближе:
— Вы ведь думали, наверное, где сейчас может быть ваш отец? Хотелось бы услышать ваши предположения…
— Ну, я не знаю…
— Нет? Не знаете? Ох, ну ладно, сменим тему! Теперь ученики средней и старшей школы курят, выпивают — это стало обычным делом, верно? В школе Хосэй такого, наверное, нет, а вот как там с проблемой издевательства над сверстниками?
— Не знаю.
— Ну а вы-то курите?
— Я отказываюсь отвечать.
Не поймать его на этот крючок! Подросток решил обойти полицейского.
Полицейский проглотил заготовленную фразу, и его оставшийся незакрытым рот изобразил улыбку. «Отказ от дачи показаний? Похоже, что это не шутка и мальчишка скрывает какой-то проступок. Нанесение телесных повреждений или что-нибудь вроде наркотиков, кражи, изнасилования? Да ясное дело, что ничего такого! Алкоголь или сигареты, самое большее — издевательство над одноклассником». Полицейский пил свой чай, томясь от неприкрытой враждебности подростка. Когда он услышал в полицейском управлении, что Юминага Хидэтомо пропал, то у него сразу появилось предчувствие: уголовное дело! Возбуждать расследование, подозревая убийство, повода не было, и, даже если речь шла о преступлении, вероятность того, что дело поручат ему, была ничтожной. Но всё-таки он хотел взглянуть на обстановку в доме Юминаги. Он-то думал только глянуть — и назад, а тут этот щенок растявкался. «Прежде, бывало, накричишь на школьника да наподдашь ему, и тот в открытую огрызается, а то и в драку лезет, нынешние же запросто могут позвонить адвокату… Во всяком случае, этот мальчишка с причудами!» Полицейский потёр ладонью посуровевшее лицо:
Пьесы о любви, о последствиях войны, о невозможности чувств в обычной жизни, у которой несправедливые правила и нормы. В пьесах есть элементы мистики, в рассказах — фантастики. Противопоказано всем, кто любит смотреть телевизор. Только для любителей театра и слова.
Впервые в свободном доступе для скачивания настоящая книга правды о Комсомольске от советского писателя-пропагандиста Геннадия Хлебникова. «На пределе»! Документально-художественная повесть о Комсомольске в годы войны.
«Неконтролируемая мысль» — это сборник стихотворений и поэм о бытие, жизни и окружающем мире, содержащий в себе 51 поэтическое произведение. В каждом стихотворении заложена частица автора, которая очень точно передает состояние его души в момент написания конкретного стихотворения. Стихотворение — зеркало души, поэтому каждая его строка даёт читателю возможность понять душевное состояние поэта.
Рассказы в предлагаемом вниманию читателя сборнике освещают весьма актуальную сегодня тему межкультурной коммуникации в самых разных её аспектах: от особенностей любовно-романтических отношений между представителями различных культур до личных впечатлений автора от зарубежных встреч и поездок. А поскольку большинство текстов написано во время многочисленных и иногда весьма продолжительных перелётов автора, сборник так и называется «Полёт фантазии, фантазии в полёте».
Спасение духовности в человеке и обществе, сохранение нравственной памяти народа, без которой не может быть национального и просто человеческого достоинства, — главная идея романа уральской писательницы.
Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.
Жили-были мужчина и женщина. Они очень любили друг друга, но однажды им пришлось расстаться. Уходя, мужчина пообещал женщине, что обязательно найдёт её. И вот она с маленькой дочкой кочует из города в город, нигде не задерживаясь надолго. Может быть, это один из способов помочь мужчине найти её?Проходят годы, дочка подрастает. Раньше мать говорила ей: «Мы вороны-путешественницы, поэтому должны переезжать из города в город», и она верила. Теперь дочка повзрослела, и ей нужно другое объяснение. Почему она должна бросать друзей и школу? Почему у неё нет своего дома? И где, наконец, папа? Если мы хотим, чтобы он нас нашёл, почему мы всё время переезжаем? Разве ему не легче будет найти нас, если мы будем жить на одном месте? Вопросов много, а ответ один: «Мы с тобой сели в божественную лодку и должны плыть» …Ограничение по возрасту 16+.
«Дневник безумного старика» выдающегося японского писателя XX в. Танидзаки Дзюнъитиро является одним из наиболее известных произведений не только этого автора, но и всей послевоенной японской литературы. Повесть переведена на многие языки.Перевод на русский язык осуществлён впервые.Роман классика современной японской литературы Дзюнъитиро Танидзаки (1889–1965) «Дневник безумного старика» заслуженно считается шедевром позднего периода творчества этого замечательного писателя. Написанный всего за три года до смерти автора и наделавший много шума роман поражает своей жизненной силой, откровенным эротизмом и бесстрашием в описании самых тонких, самых интимных человеческих отношений.
Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.
Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.