Золотая лихорадка - [95]
— Отказ от дачи показаний — это сильно, я пас! Но всё равно, я хочу задать всего один вопрос: в день своего исчезновения отец во сколько ушёл из дома?
— Не знаю.
«А вдруг у этого полицейского в кармане пиджака спрятан маленький магнитофон? Надо быть осторожным с ответами!» Подросток обеими руками крепко вцепился в колени.
— Что такое? Он же уходил из дома? Если он не уходил, то дело плохо! Разве не странно, что ты не знаешь? Если отец пропал без вести, то не только полиция, любой задумается: какого числа, во сколько он исчез, когда, стало быть, ушёл из дома, куда отправился?.. Разве не так? Очень важно знать место, где его последний раз видели, и кто видел. Так он в тот день не вернулся? — Полицейский произнёс это с нажимом.
— Меня с утра не было, так что…
«То ли этот полицейский наседает, чтобы поиздеваться, то ли испытывает… Это не настоящий допрос», — говорил себе подросток, стараясь не утратить спокойствия.
— Барышня, вы не подойдёте на минуточку? — крикнул полицейский в сторону кухни.
— Я же сказал! Мы ничего не знаем! — Лицо подростка исказилось от злости.
Коки, с его странными широко расставленными глазами, незаметно появился в дверях гостиной и стоял, уставившись правым глазом на гостя, а левым на подростка, что поразило полицейского, и на его лице впервые отразился испуг.
— Это ваш младший брат?
— Старший. — Подросток коротко и часто задышал. Дым, который полицейский выпускал из носа и рта, заполнил всю комнату, хотелось открыть окно, однако ноги прочно приросли к полу и оторвать их не было никакой возможности, с подростка непрерывно лился пот. Схватив дистанционный пульт от кондиционера, он установил температуру пониже, сделал двадцать градусов по Цельсию.
Полицейский, сидевший с опущенной головой, повернулся к Кёко, которая стояла рядом с Коки.
— Надо бы сказать «хозяин», но пусть будет отец — когда он ушёл из дома, вам известно?
— Я не знаю.
— Не знаете? У вас был выходной?
— Она стала приходить после того, как исчез отец, откуда ей знать? Это что, допрос?
— Допрос ли, вопрос ли — не всё равно? Почему вас это так волнует? Лучше скажите-ка, почему после исчезновения вашего отца вы наняли экономку? Вот это мне хотелось бы знать, объясните! — Полицейский холодно наблюдал за тем, как у подростка трясутся колени.
— А я не признаю ни вопросов, ни чего другого! Разве не подозрительно, что вы самочинно ворвались в чужой дом и всё выпытываете? Давайте-ка отсюда, вон!
— Если полиция этим займётся, будет очень просто задать тебе вопросы по всей форме. Ты ведёшь себя как самый тупой преступник, находящийся под подозрением!
— Бросьте ваши шуточки! Пожалуйста, делайте что хотите, хоть арестуйте меня! Ну-ка, попробуйте!
— Не стоит разговаривать в таком тоне. Ты сам сделал так, чтобы тобой заинтересовались. Теперь уж нам придётся всё проверить, и хорошо, если не обнаружится ничего подозрительного!
Полицейский скривил рот в презрительной усмешке, поднялся и вышел из гостиной. Бросив взгляд на лестницу, он с трудом сдержал желание подняться и осмотреть второй этаж, чтобы позлить мальчишку, но всё-таки медленно вышел в сад.
— Я уже иду! — крикнул он ожидавшему в саду помощнику помоложе.
— На участке ничего подозрительного не обнаружено.
— Если бы что-то было, пришлось бы всё перекопать, — хмыкнул полицейский. — Интересно, в школе Хосэй можно будет навести справки?.. — Он обернулся и посмотрел на дом.
— Говорят, что Юминага — член совета директоров в Хосэй.
— Как это — хозяин патинко в совете директоров?
— Наверно, он пожертвовал деньги на школу. Говорят, что один из корпусов он построил.
— Ну, раз пропал член совета директоров, им нет резона отказаться сотрудничать с нами. Вот тогда и про сынка расспросим.
— Наверное, не мы этим должны заниматься?
— Отдел общественной безопасности всегда еле ворочается…
— На нашем участке это крупное происшествие, скоро начальство не сможет больше его игнорировать.
— Попробовать слить в еженедельные журналы? Мол, не убийство ли, и всё в таком роде…
— Неужели вы действительно подозреваете сына?
— Я уж и не знаю, на что только не способны нынешние детки… Но вряд ли. Хотя вдруг… — За спиной у них послышался звук открывающихся ворот, и полицейские повернули шеи.
В их сторону двигалась девчонка на костылях. Оба одновременно закивали ей и шагнули навстречу. Когда расстояние стало достаточным, девчонка первой заговорила:
— Вы к нам по делу?
— Да, небольшое дело к Кадзуки… Но мы уже закончили. — Оба торопливо вышли из ворот.
— Это, наверное, дочка.
Старший полицейский кивнул и, мысленно выстроив по порядку всех троих отпрысков семьи Юминага, а также молодую экономку, вызвал в памяти их лица.
Михо зашла в гостиную и подозрительно посмотрела на Кёко, потом повернулась к подростку:
— В саду какая-то странная парочка, что за люди?
— Из полиции.
Когда подросток сообщил Михо об исчезновении отца, она не проявила к этому никакого интереса, но кивнула подбородком на Кёко, которая скрылась в кухне:
— А кто эта девочка?
— Экономка уволилась, поэтому я попросил приходить знакомую Ёко.
Подросток сидел, опустив глаза в пепельницу, где дымились сигареты «Хайлайт», но тут вдруг поднял голову:
Пьесы о любви, о последствиях войны, о невозможности чувств в обычной жизни, у которой несправедливые правила и нормы. В пьесах есть элементы мистики, в рассказах — фантастики. Противопоказано всем, кто любит смотреть телевизор. Только для любителей театра и слова.
Впервые в свободном доступе для скачивания настоящая книга правды о Комсомольске от советского писателя-пропагандиста Геннадия Хлебникова. «На пределе»! Документально-художественная повесть о Комсомольске в годы войны.
«Неконтролируемая мысль» — это сборник стихотворений и поэм о бытие, жизни и окружающем мире, содержащий в себе 51 поэтическое произведение. В каждом стихотворении заложена частица автора, которая очень точно передает состояние его души в момент написания конкретного стихотворения. Стихотворение — зеркало души, поэтому каждая его строка даёт читателю возможность понять душевное состояние поэта.
Рассказы в предлагаемом вниманию читателя сборнике освещают весьма актуальную сегодня тему межкультурной коммуникации в самых разных её аспектах: от особенностей любовно-романтических отношений между представителями различных культур до личных впечатлений автора от зарубежных встреч и поездок. А поскольку большинство текстов написано во время многочисленных и иногда весьма продолжительных перелётов автора, сборник так и называется «Полёт фантазии, фантазии в полёте».
Спасение духовности в человеке и обществе, сохранение нравственной памяти народа, без которой не может быть национального и просто человеческого достоинства, — главная идея романа уральской писательницы.
Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.
Жили-были мужчина и женщина. Они очень любили друг друга, но однажды им пришлось расстаться. Уходя, мужчина пообещал женщине, что обязательно найдёт её. И вот она с маленькой дочкой кочует из города в город, нигде не задерживаясь надолго. Может быть, это один из способов помочь мужчине найти её?Проходят годы, дочка подрастает. Раньше мать говорила ей: «Мы вороны-путешественницы, поэтому должны переезжать из города в город», и она верила. Теперь дочка повзрослела, и ей нужно другое объяснение. Почему она должна бросать друзей и школу? Почему у неё нет своего дома? И где, наконец, папа? Если мы хотим, чтобы он нас нашёл, почему мы всё время переезжаем? Разве ему не легче будет найти нас, если мы будем жить на одном месте? Вопросов много, а ответ один: «Мы с тобой сели в божественную лодку и должны плыть» …Ограничение по возрасту 16+.
«Дневник безумного старика» выдающегося японского писателя XX в. Танидзаки Дзюнъитиро является одним из наиболее известных произведений не только этого автора, но и всей послевоенной японской литературы. Повесть переведена на многие языки.Перевод на русский язык осуществлён впервые.Роман классика современной японской литературы Дзюнъитиро Танидзаки (1889–1965) «Дневник безумного старика» заслуженно считается шедевром позднего периода творчества этого замечательного писателя. Написанный всего за три года до смерти автора и наделавший много шума роман поражает своей жизненной силой, откровенным эротизмом и бесстрашием в описании самых тонких, самых интимных человеческих отношений.
Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.
Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.