Знак любви - [76]

Шрифт
Интервал

– Что? Я был в этой одежде у Стенхопов, и все восхищались мной.

– Они вам явно льстили. Или, может, были слишком пьяны.

– Ты хочешь сказать, что у меня нет вкуса? – грозно спросил Девон.

– Никогда не осмелился бы сделать такое заявление, – присмирел камердинер, ставя поднос на ночной столик. – Впрочем, кое-кому оно могло бы показаться вполне соответствующим действительности.

Девон со вздохом посмотрел на свои штаны.

– Черт побери! Ты заставил меня сомневаться в правильности моего выбора. Подбери мне другой сюртук.

– Непременно, сэр. – Тилтон снял крышки с блюд на подносе. – Смею предложить вам позавтракать, пока я буду искать одежду.

Только теперь Девон почувствовал, как проголодался. В животе так громко урчало от голода, что, возможно, именно этот звук разбудил его утром, а не шум и грохот работ во дворе.

– Кстати, что это за шум во дворе?

– Приготовления к балу, сэр. Судя по всему, леди Стратмор не поскупилась на расходы, чем весьма недоволен лорд Стратмор.

– Понятно. – Девон совсем забыл о бале. В последнее время он вообще забыл о многом. Он сладко зевнул и широко потянулся.

– Устали, сэр? – метнул на него острый взгляд Тилтон.

– Немного.

– Еще бы, ночные поездки весьма утомительны.

– Ночные поездки? О чем это ты?

– Судя по всему, вчера, после того как вы ушли спать, вы снова встали с постели, оделись и отправились на ночную верховую прогулку.

– Да, я не спал… А ты откуда об этом знаешь? Было уже поздно, я думал, ты давно спишь.

– Так оно и было, сэр. Однако кто-то поднял младшего брата конюха из теплой постели и посулил щедрое вознаграждение за то, что он оседлает вашего коня. Пришлось заверить прислугу, что вы имеете обыкновение скакать на лошади по ночам, не просыпаясь при этом, словно лунатик. Они были, конечно же, крайне заинтригованы такой необычной особенностью, и мне пришлось ответить на сотни нелепых вопросов. Но когда меня спросили, почему вы во сне отправились верхом на коне в сторону лесного дома сестры его сиятельства, я не нашелся с ответом.

Этот рассказ камердинера не понравился Девону.

– Значит, прислуге известно, куда я ездил ночью?

– О да, сэр. Они спорили, остались ли еще шансы у мисс Сполдинг.

– Значит, они не поверили, что я лунатик?

– Некоторые наивные простаки поверили, но остальные… Не удивлюсь, если эта история дойдет до ушей его сиятельства.

Замечательная перспектива! Интересно, что скажет на это Малькольм? Девону стало немного не по себе.

– А что с пропавшим кольцом?

Тилтон сокрушенно покачал головой:

– Пока не найдено. Я уже опросил всех слуг, никто ничего не видел, никто ничего не знает. Я попросил Пола, вашего лакея, навести справки на конюшне.

Девон сделал глоток сока, чувствуя некоторое облегчение от того, что кольцо еще не найдено. Значит, вчера, когда он был у Кэт, кольца у него наверняка не было. Ему не хотелось думать, что вчерашнее событие было предопределено каким-то семейным мифическим проклятием кольца. Он хотел считать это событие собственным свободным выбором.

Странно, почему это имело для него такое значение? Так и не придя к определенному выводу, он закончил завтракать, сменил сюртук и направился вниз. На главной лестнице стоял Малькольм, с удивлением разглядывая холл. Девон поискал на его лице хоть какие-нибудь признаки того, что слух о его ночной вылазке уже достиг его ушей, но очень скоро ему стало ясно, что Малькольм пока еще ничего не знает и просто удивлен тем, что весь дом перевернут вверх дном в преддверии бала.

Кругом стояли коробки, лежали большие тюки серебристой и голубой ткани. Столы были сдвинуты, стулья выставлены рядами, и все слуги что-то чистили, мыли, скребли…

Оглядев армию работников, Девон сказал Малькольму:

– А я думал, это будет небольшой бал.

– Я тоже так думал, – мрачно откликнулся друг. – Похоже, я не так понял свою жену. На бал приглашены все, кто живет в радиусе пятидесяти миль.

– Какой кошмар! – вырвалось у Девона. Он хотел провести последние несколько дней перед отъездом в Эдинбург с Кэт, и такой грандиозный бал не входил в его планы.

Мысль об отъезде начинала тревожить его. Что же было такого в Кэт, что так зацепило его? Сначала она была его спасением от проклятия кольца, но потом ему стало нравиться быть с ней просто потому, что это ему действительно нравилось.

Что же, это было вполне понятно. Какие еще развлечения могли у него быть в этой глуши? Малькольм, некогда душа любой компании, был всецело поглощен ссорами с женой. Не мог же Девон все время в одиночку совершать конные прогулки? Так и появилась Кэт.

Девон облегченно вздохнул. Как только он уедет из замка и снова окажется в сверкающих бальных залах Лондона, он напрочь забудет Кэт Макдоналд.

Разумеется, он не мог уехать, не найдя кольца. Когда он спросил у Малькольма, не нашлось ли его кольцо, тот, к его удивлению, кивнул:

– Я кое-что узнал от одной из младщих служанок… но мне необходимо время, чтобы все выяснить окончательно.

– Хорошо, я не тороплю тебя, – улыбнулся Девон.

– А как же твои дела в Эдинбурге? – с подозрением посмотрел на него шотландец.

– Пошлю письмо и отложу переговоры. Уверен, это не повредит делу. Никто не будет возражать.


Еще от автора Карен Хокинс
Как очаровать очаровательную

Жизнь лорда Кирка раз и навсегда раскололась на «до» и «после» в результате ужасного кораблекрушения, в котором погибла его жена. Сам он остался хромым, и огромный шрам изувечил его лицо. Долгие годы Кирк провел отшельником в своем замке, предаваясь скорби, пока однажды не встретил прелестную соседку Далию Балфур, вновь пробудившую в нем жажду любить и быть счастливым. Однако Далия — девушка с очень непростым характером, и Кирку придется преодолеть немало препятствий, чтобы покорить сердце гордой красавицы и добиться от нее взаимности…


Опоздавшая невеста

В шестнадцать лет Арабеллу Хадли лишил невинности, а потом оставил возлюбленный, герцог Уэксфорд. Она пережила этот удар и не без успеха занялась контрабандной французского коньяка, решив, что нежным чувствам нет места в ее жизни.Теперь, годы спустя, судьба снова сводит Арабеллу с герцогом, тем самым мужчиной, которого она, как ей казалось, навсегда вычеркнула из памяти...И куда-то отступают старые обиды. И почему-то сердце бьется сильнее. Что это? Неужели снова любовь?..


Клятве вопреки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Похищенный жених

Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.В конце концов, муж он ей – или нет?


Подари мне поцелуй

Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.Кошмар?!Но венчание уже не остановить!И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!


Как очаровать графиню

Несколько лет назад юная шотландка Роуз невольно превратила в посмешище знаменитого лондонского денди и соблазнителя лорда Элтона Синклера. Когда же Роуз приняла от тетушки Элтона приглашение погостить в ее имении, он решил, что теперь Роуз не уйти от возмездия.К тому времени юная провинциалка стала ослепительной красавицей, умной, насмешливой. Она с легкостью рушит коварные планы мести Синклера. Очень скоро охотничий азарт повесы сменяется невольным восхищением, а восхищение — любовью, пылкой, непреодолимой, страстной…


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…