Змеиное гнездо - [39]
— Проклятье… Мне надо было сразу догадаться, — воскликнул он, давая выход досаде на самого себя. — Я просто не захотел как следует раскинуть мозгами. Когда мы вошли в квартиру, отопление было включено на полную мощность. Даже Кристина отметила это, сказала, что не должно быть так жарко. А я как-никак детектив. Мне положено мгновенно реагировать на подобные вещи.
Таггерт некоторое время не мешал ему выпускать пар, понимая, какую досаду и недовольство собой испытывает коллега. Он вспомнил, сколько раз сам обвинял себя, терзаясь похожими мыслями. Если бы только… если бы догадался, если бы действовал быстрее, если бы прислушался к внутреннему голосу. Список можно было продолжать до бесконечности. Напрасные жертвы — всегда трагедия. Самое худшее, что было в их работе и что угнетало еще сильней, ибо это было неизбежно.
— Успокойтесь, Майкл, — сказал наконец Таггерт, когда вспышка гнева Джардайна угасла до вялотекущей злобы. — Скажите, у нее есть хоть какие-то соображения, кому нужно было ее устранить? Есть ли кто-нибудь, кому была бы выгодна ее смерть?
Джардайн был рад возможности возвратиться к работе. Он медленно покачал головой.
— Я спрашивал ее, но ей ничего не пришло в голову. Однако это должно быть как-то связано с доктором Нильсоном. Почти весь день она провела в кабинете Дерека Эмлота. На совещании присутствовала также научный директор «Каско» Морин Макдоналд. Кристина как раз собиралась подробно рассказать мне обо всем сегодня вечером.
Таггерт глубокомысленно обдумывал полученную информацию. Факты, несомненно, указывали на какую-то связь, но все в целом не укладывалось ни в одну из логических схем.
Джеки Райд прервала его размышления, объявив о прибытии Салливана. Как всегда бодрый, тот шагал к ним с неизменными щипцами и мешком в руке и улыбался Таггерту.
— Что вы приготовили мне на этот раз? Еще одного котенка? Или, может быть, черепашку?
Таггерт предостерегающе глянул на весельчака. Салливан понял намек и убрал улыбку с лица.
— Это випера-носорог. Она в кухне, — ровным голосом сообщил ему Джардайн.
Лицо Салливана помрачнело.
— Да уж, агрессивная штучка. На моей памяти именно от них погибло больше всего людей.
Он свернул в калитку и пошел по дорожке. Джеки Райд посмотрела на Таггерта.
— Беззаботная душа, не правда ли?
Таггерт хрюкнул, наблюдая за тем, как Салливан зашел в дом, прислонился к ограде и приготовился ждать. Змеелов пробыл в квартире добрых десять минут. Когда он появился на крыльце, в вытянутой руке, на расстоянии от себя, он держал уже не пустой мешок.
— Приходится обращаться с этими бестиями с должным уважением, — заявил он. — А это требует лишнего времени и внимания. — Он кивнул через плечо. — Можете заходить.
— А вдруг, там есть еще? — спросил Таггерт.
Салливан беспечно пожал плечами.
— Я не заметил.
— Спасибо за то, что потратили лишнее время и внимание, — саркастически проворчал Таггерт. Не такого заверения ждал он от Салливана.
Тот приподнял мешок над головой.
— Я отнесу ее в зоопарк к остальным. Они будут там, пока вы не скажете, что с ними делать.
Таггерт вдруг вспомнил о том, что были и другие. И некоторых до сих пор не досчитались.
— Сколько еще вы намерены пробыть в Глазго? — поинтересовался Таггерт.
— Я планировал возвратиться в Честер через пару деньков, — ответил Салливан. — Но я задержусь, если это необходимо.
Таггерт кивнул.
— Было бы неплохо. Я вам очень признателен. — Он проводил змеелова до его фургона. Там Салливан осторожно поместил пойманную змею в металлическую клетку. — Похоже, что вы не испытываете страха, когда имеете дело с этими тварями, — заметил Таггерт, невольно отдавая должное этому человеку.
Салливан издал сардонический смех.
— О, нет, страх всегда должен присутствовать, — сказал он. И дотронулся до шрамов на своем лице. — Видите? Это африканская болотная гадюка. — Затем он закатал рукав и показал большую полоску потемневшей, морщинистой кожи. — А это памятка о бубновой гремучей змее. Тогда я забыл про должную осторожность. — Он засмеялся опять. — Нет, неспроста человеку свойственно испытывать ужас перед змеями. Они ползали по этой планете задолго до нас. — Он захлопнул заднюю дверцу фургона и запер ее. — Ну что ж, вероятно, мы с вами увидимся снова, — сказал он напоследок, подошел к двери водителя и открыл ее.
— Надеюсь, что нет, — промолвил Таггерт, хотя нутром испытывал ноющее предчувствие, что его надеждам не суждено сбыться.
Салливан отъехал, что-то весело насвистывая. Таггерт возвратился к Джардайну и констеблю Райд, которые без него не предпринимали попыток войти в квартиру.
— Ну что, пойдемте? — спросил он, словно приглашая их на чай к приходскому священнику. Профессиональный змеелов только что признался, что испытывать страх — это в порядке вещей. Такой подход полностью отвечал настроению Таггерта.
— Тот, кто это сделал, должен был хорошо знать ее обычный распорядок дня, сэр, — заметила Джеки Райд, когда они вошли в переднюю.
Таггерт вопросительно вскинул бровь.
— Почему вы так думаете?
— Как же, прежде всего, преступнику было известно, что она, придя домой, первым делом захочет накормить собаку. Далее, он знал, что собачий корм хранится в кладовой. А это подразумевает хотя бы поверхностное знакомство с домом и ее образом жизни, не так ли?
Фашистская организация «Второй холокост», пытается установить на Британских островах «новый порядок», организуя для этого производство и распространение нового наркотика.Полиция не способна самостоятельно справиться с ситуацией. Британские власти бросают на борьбу с фашистами легендарный САС, не раз проявивший себя в экстремальных ситуациях, где победу могут принести лишь мужество, смекалка и мгновенная реакция.
«Ангелы ада» П.Кэйва — кинобоевик, рассказывающий о воинствующих бандах рокеров.«Смерть любопытной» Д.Шеннона — продолжение сериала о лейтенанте Луисе Мендоза.«Палач: Новая война» Д.Пендлтона — роман о бывшем «зеленом берете», карающем мафию.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.