Змеиное гнездо - [37]
— Что стряслось? — встревоженно спросила она, запуская руку в пакет.
Джардайну так и не пришлось объяснить ей, в чем дело. Последние слова Кристины закончились воплем страха и боли. Она отшатнулась и поскользнулась на натертом линолеумном полу. Бумажный мешок выпал из рук, и его содержимое раскатилось по всей кухне. С угрожающим шипением из открытого пакета выползла випера-носорог и стала извиваться по полу, сдержанная на время неистовым лаем возбужденной собаки.
Джардайн бросился к Кристине, схватил ее за подмышки и подтянул в относительно безопасное место. Схватив табуретку, он пошел на змею.
— Нет! Не смей прикасаться к ней! — закричала ему Кристина. — Только забери собаку, если сможешь.
Удерживая одной рукой табуретку, словно укротитель львов, Джардайн умудрился другой подхватить терьера под брюхо. Перенеся собачонку в безопасное место, он торопливо отступил и швырнул табуретку в змею, после чего та уползла в кладовую.
Джардайн наклонился к Кристине, которая прислонилась к стене, полулежа на полу.
— Она тебя укусила? — озабоченно спросил Джардайн. И, не успев договорить, он заметил два парных следа от зубов змеи у нее на руке. — О, Господи! — беспомощно вскрикнул он. — Что я должен делать?
Кристина медленно поднялась на ноги, помогая себе одной рукой и стараясь при этом не шевелить укушенной. Она вдруг обрела странное спокойствие.
— Главное — не совершать лишних движений, — объяснила она Джардайну тихим, деловитым голосом. — От этого яд только быстрее разойдется по всему организму.
И они начала медленно пятиться из кухни в переднюю.
Джардайн резко захлопнул за ними дверь.
— Скажи мне, что делать? — повторял он.
— Прежде всего, сними у меня пальцев все кольца и перстни, — приказала Кристина. — Потом возьми свой галстук и обвяжи вокруг моей руки, в четырех-пяти дюймах выше ранки.
Джардайн поступил так, как было сказано, сорвав с себя галстук и накрутив его на предплечье Кристины.
— Теперь затяни как можно крепче, — продолжала свои инструкции Кристина. — Наподобие жгута. Это даст мне дополнительное время — по крайней мере, полчаса.
Джардайн затягивал галстук, пока он не врезался в мягкую ткань руки, после чего завязал двойным узлом.
— Что теперь?
— А теперь ты должен отвезти меня в «Каско», а потом в больницу, — сказала Кристина.
Джардайн не понял.
— А в «Каско» зачем? Почему не сразу в больницу?
— Надо взять противоядие — так получится быстрее, — объяснила Кристина. — А без меня тебя не пропустит охрана. Теперь помоги мне дойти до машины, но старайся не тревожить мою руку без необходимости.
Джардайн довел ее до машины, усадил сзади и прихватил укушенную руку ремнем безопасности, чтобы она не шевелилась при тряске. Выставив на крышу маячок и включив сирену, он по возможности мягко отъехал от тротуара, быстро набирая максимальную скорость. На первом же перекрестке горел красный свет. Джардайн надавил ладонью на клаксон и сигналил, не переставая, пока протискивался между рядами машин, стоявших перед светофором. Он едва не задел крылом красную «Кортину», в которой сидела группа молодежи и гремел включенный на полную мощность стереомагнитофон.
Кристина по-прежнему сохраняла хладнокровное спокойствие. Стороннему наблюдателю, фактически, показалось бы, что в беду попал не кто иной, как Джардайн.
— Когда мы доберемся до лаборатории, ты должен найти холодильник, где хранятся противоядия, — говорила Кристина. — Помнишь, я тебе как-то показывала.
Джардайн кивнул:
— Я помню.
— Ты увидишь, что все противоядия снабжены кодовым номером, — продолжала Кристина. — Некоторые из них многоцелевые, а это значит, что они могут быть использованы против укусов различных змей. Та, что укусила меня — это випера-носорог — думаю, ее номер седьмой, но ты лучше проверь по списку с внутренней стороны дверцы.
Джардайн шепотом повторял для себя инструкции Кристины:
— Випера-носорог, номер семь. — Он сделал правый поворот и, не отрывая глаз от дороги, обратился к Кристине опять: — Кристина, у тебя есть хоть какие-то соображения: кто мог это сделать?
— Ума не приложу.
Джардайн тревожно посмотрел на автомобильные часы.
— Сколько у нас осталось времени?
Кристина тоже взглянула на часы. Они находились в машине примерно три минуты, укушена она была минут за шесть до этого. Паниковать, кажется, было рано, учитывая меры предосторожности, предпринятые ею и допуская, что им хоть немного повезет.
— Через десять минут ты уже можешь быть в лаборатории. Найдешь противоядие и принесешь его в машину. И если ты доберешься до больницы хотя бы за пятнадцать минут, то со мной все будет в порядке.
Джардайн включил полицейскую рацию и вызвал машину, которая должна была встретить их у здания компании «Каско».
— Это сэкономит нам еще пару несколько минут, — сказал он. Он теперь старался себя успокоить. Невероятная способность Кристины сохранять хладнокровие не только произвело впечатление, но и повлияло на него. Он испытал чувство огромного уважения к этой женщине. — Ты удивительно храбрая девушка, Кристина, ты это знаешь?
Она выдавила слабую улыбку.
— Это все, что ты знаешь, Майкл Джардайн. На самом деле я испугалась до чертиков.
Фашистская организация «Второй холокост», пытается установить на Британских островах «новый порядок», организуя для этого производство и распространение нового наркотика.Полиция не способна самостоятельно справиться с ситуацией. Британские власти бросают на борьбу с фашистами легендарный САС, не раз проявивший себя в экстремальных ситуациях, где победу могут принести лишь мужество, смекалка и мгновенная реакция.
«Ангелы ада» П.Кэйва — кинобоевик, рассказывающий о воинствующих бандах рокеров.«Смерть любопытной» Д.Шеннона — продолжение сериала о лейтенанте Луисе Мендоза.«Палач: Новая война» Д.Пендлтона — роман о бывшем «зеленом берете», карающем мафию.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.