Зимородок - [17]
Моё движение не остаётся незамеченным. Мелькают кисточки, и появляется новая картинка – белка высовывает из дупла свою неугомонно-любопытную мордочку. Тончайший белый мазок ложится на чёрный кружок, и глаз зверька становится выпуклым, влажным, зрячим. Как искусен мой летописец! И тут у меня возникает череда совсем иных вопросов. Зачем этот мастер прилагает столько усилий, с таким тщанием выписывает всё, что происходит со мной? Я же не пророк, не властитель судеб, не герой, не гений. Я – обычный человек с обычной судьбой. А может быть, летописец за столом сидит там против своей воли? Кто и зачем навязал ему эту несообразную его мастерству работу? Может быть, роль моего биографа – это повинность, даже наказание? Мне становится жалко эту согбенную старую женщину, эту заточённую в четырёх стенах птицу.
На шёлковой поверхности возникает образ моей жалости: ладони, сложенные ковшиком, наполненные прозрачной водой. В следующий миг колонковая кисточка лёгким движением стряхивает на белизну россыпь мельчайших золотых брызг – летописец смеётся. Скрюченные пальцы летают между светом и тенью, вытягивая из небытия, как паутину, штрих за штрихом: ультрамарин, изумрудная зелень, охра, жжёная слоновая кость. Чёрная птица, раскинув крылья, парит над лунной рекой. Старая женщина в чёрном плаще стоит на круче и смотрит из-под руки на снежные вершины, осиянные восходящим солнцем… И я вдруг осознаю, сколько незаполненного пространства между значками на шёлке, сколько там свободы и неизведанности.
«Ещё, ещё, покажи мне ещё!» Не сдержавшись, я нарушаю тишину скриптория и сконфуженно замолкаю. В ответ на шёлк прыскает новая россыпь золотых искр смеха. Моя просьба виднеется в центре этого мерцающего облачка – это жадно открытый клюв птенца. Тут мне самой становится смешно: какой же я птенец? У меня уж не первый год голова седеет. А остриё кисточки снова очерчивает, выделяет ярко-жёлтым уголки клюва: ну да, седеешь, а всё птенец – желторотый, ненасытный птенец.
Пламя свечей пригибается, дрожит. Сквозняк обдаёт холодом мою спину: позади меня открывается дверь. Я знаю: это миг расставания. «Нет! Нет! Я хочу понять! Скажи мне своё имя! Покажи мне своё лицо! Я не хочу забыть…» Мой крик протеста, моя мольба проваливаются в тишину. Седая голова всё так же безмолвно склоняется над своей работой. Но прежде чем исчезают свечи, свиток и сгорбленная крылатая фигура, летописец успевает нанести на шёлк, а я успеваю поймать взглядом ещё одну картинку: прямоугольник розового золота и на нём сизое кружево – силуэт сосновой ветки.
Медленно, неохотно я открываю глаза. На противоположной стене спальни я впервые вижу, по-настоящему вижу то, что появляется на её белой поверхности каждым солнечным утром: прямоугольник света занимающейся зари и скользящая по нему тень сосновой ветки, которую за окном колышет ветер.
River
English language poems
Good fortune
1. In Zoar
The sun was risen upon the earth when
Lot entered into Zoar. …
But his wife looked back from
behind him, and she became a pillar of salt.
Genesis
If you have ever been a refugee,
Even if decades have gone by,
Even if now
You are grateful
For your good fortune,
For your settled life
Under Zoar’s sunny skies,
You do not let yourself
Go soft.
You do not lose the skill
Of packing swiftly, with precision.
You do not trust the luxury
Of carrying anything
That’s not essential
To making it
Out…
Across…
Into a new land.
You do not forget the story of Lot’s wife.
You heed its warning:
Do not look back,
Do not allow your gaze to stray
To what you had to leave behind.
If you stumble upon
A Google Earth view
Of a courtyard
Shaded by two old trees,
There were twin maples.
In autumn
One would drop crimson leaves,
The other – lemon-yellow.
A photograph of a family celebration,
An impish, tousled child
Stands on the lap of an indulgent aunt
To pick a pastry from a platter:
Layers of creamy filling
Billowing between layers
Of flaky crumbs.
You do not say a word.
Your face impassive,
You stare straight ahead,
Rigid as a pillar of salt.
2. Survivor guilt
Paradoxically, the phenomenon is rarely defined and often poorly described.
Hutson, Hall & West, “Survivor Guilt: Analyzing the Concept and Its Contexts”, Advances in nursing science (2015).
One was destroyed.
Another – left alive
And whole enough
To heal, even to thrive.
What, for lack of a better word,
Gets called “survivor guilt”,
Is not.
It is a feeling that’s not built
Upon a solid foundation
Of cause and effect:
“You acted wrongly;
Wrongly failed to act;
You won by cheating
In some vital contest.”
It is a phantom pain,
The non-existence of a contrast,
The absence of a difference
(Be it of substance or of context)
That would be relevant and plain,
That would, failing to justify,
At least explain….
3. Two turns of fate
…Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Emma Lazarus, “The New Colossus”
If you have never been a refugee
Do not say:
“I would not have been able to…”,
Even if you mean it
To express admiration.
A refugee is not made
Of sterner stuff
Than your own