Жестокие вкусняшки - [9]
– Забудь. После всего, что сегодня произошло, никаких натуральных собачьих лакомств ты не получишь.
Слава богу, это был не шоколад. Я любила Ватсона, но его обжорство сводило меня с ума. Ватсон отказывался есть любой корм для собак, зато все, что он находил вокруг себя, вдруг оказывалось съедобным (даже если на самом деле это было не так).
Я решила не пытаться заполучить остатки лакричной конфеты, открыла дверь, включила свет и вошла в огромную кухню.
На полу были рассыпаны конфеты. Помимо лакричных здесь валялись еще шоколадные, марципановые и мятные. Перевернутый противень с брауни лежал на столе. Одна картонная коробка была чем-то заполнена, а другую кто-то опрокинул, и рядом с ней валялись медные формочки для печенья.
Что-то коснулось края моей юбки, заставив меня вздрогнуть, и я увидела Ватсона, который проскользнул в комнату вслед за мной.
– О нет, ты не сделаешь этого. Больше никаких конфет! – Я попыталась схватить его, но он низко и угрожающе зарычал.
Я отступила. Такое рычание, которое на удивление звучало грозно, я слышала от Ватсона лишь несколько раз, когда он чувствовал, что в доме есть незнакомый человек. На меня он никогда так не рычал.
Спустя мгновение я поняла, что рычит Ватсон вовсе не на меня. Его плечи опустились, спина была напряжена, зад задран кверху, на зубах – оскал. Он крался вдоль стола, продолжая рычать.
Уже во второй раз за день я почувствовала, что мои руки покрываются мурашками. Когда я последовала за Ватсоном, я еще сильнее ощутила себя первой из жертв в фильме ужасов.
Как только Ватсон повернул за угол, он пригнулся еще ниже, его рычание усилилось. У лап Ватсона лежала огромная скалка, один конец которой был окрашен в темно-красный цвет. Я продвинулась чуть дальше, чтобы посмотреть, что находится за Г-образной стойкой, и оторопела. Агата Гарбл лежала на боку между стойкой и металлическим островком, заваленным кухонными принадлежностями. Она была в темно-фиолетовом домашнем халате, ее прекрасно уложенные светлые волосы плавали в луже крови.
Глава 4
Редкий случай, когда рядом с другой женщиной (да и мужчиной) я чувствовала себя маленькой. Но, общаясь с полицейским Сьюзан Грин, я ощущала себя крохотной сироткой. Я унаследовала от папы крепкое телосложение, которое уравновешивали женская грация и плавность линий, но офицер Грин была куда более мощной. Она выглядела так, будто по выходным толкала валуны в гору. К счастью, Сьюзан Грин была того же роста, что и я, поэтому она не смотрела на меня свысока. Взгляд ее прищуренных светло-голубых глаз был жестким.
– Это вы сообщили в полицию об убийстве, верно, мисс… – Она заглянула в свой блокнот: – Пейдж?
– Да, все верно.
Половицы наверху заскрипели. Как минимум трое полицейских занимались телом Агаты, а офицер Грин занималась мной. И она явно не испытывала воодушевления от всего происходящего.
– Я здесь одна, в смысле мы с Ватсоном. – Я указала на лежавшего у моих ног Ватсона, который засунул свою мордочку между передних лап.
Сьюзан Грин сделала еще одну пометку в блокноте, даже не взглянув на Ватсона, и продолжила допрос:
– С какой целью вы находились здесь?
– Я собираюсь открыть книжный магазин
– В «Рогах и Копытах»?
Я кивнула:
– Да, только называться он будет «В гостях у милого корги».
Офицер перестала записывать и подняла взгляд на меня:
– Насколько я знаю, Агата с Луизой собирались арендовать это помещение, чтобы расширить свой бизнес.
Это прозвучало не как вопрос.
– Честно говоря, я не знала об их планах, пока не познакомилась с ними, когда вчера днем приехала в город.
– Вы только что переехали в Эстес-Парк?
– Да, мэм. – Офицер полиции была на добрых десять лет младше меня, но я подумала, что в данном случае правильнее всего будет проявить почтение.
Невероятно, но ее взгляд стал еще холоднее.
– То есть вы хотите сказать, что только что уехали из другого города и вам удалось арендовать помещение, занять которое мечтали две местные женщины, прожившие в Эстес-Парке всю свою жизнь? И одна из них сейчас лежит мертвой над нашими головами.
Я снова посмотрела на потолок. Казалось, я слышала, как покойная Агата аплодирует обвинительному тону в голосе офицера Грин.
– Ну… Вообще-то этой недвижимостью владеют моя мама с отчимом, поэтому… – У меня пересохло в горле. – Я не знала о том, что кто-то еще претендует на это помещение, когда решила переезжать сюда. Мой отчим местный, и мать родом из этого города, хотя и вернулась сюда недавно.
Не знаю, зачем я поделилась с ней этой информацией. Наверное, потому что посчитала нужным продемонстрировать свои связи с этим городом. Уверена, что ничего плохого я не сделала, хотя офицер Грин всем своим видом внушала обратное. Оказалось, что я даже и не представляла, насколько холодными могут быть ее взгляд и тон.
– Барри Адамс – ваш отчим?
Внезапно мне захотелось солгать. Я редко испытывала подобное, но с приездом в этот город такое чувство уже становилось для меня вполне привычным.
– Да, мэм.
– А Филлис Адамс – ваша мать?
Я кивнула.
Она закатила глаза:
– Ну конечно, это многое объясняет.
– Правда?
– Правда. – Она сделала еще одну пометку в блокноте: – Мой брат владеет лавкой чудес.
В Эстес-Парк пришло лето – и новый туристический сезон. Уинифред Пейдж и ее верный корги Ватсон посещают торжество в соседней кофейне, но праздник омрачается случайной смертью одного из посетителей. Однако Уинифред не верит в случайности и отправляется на поиски преступника, тем более что за первой смертью следует и вторая…
Открытие книжного магазина в Эстес-Парке – это воплощение мечты: очарование маленького городка, запах свежеиспеченного хлеба и чтение детективов у камина. Но безмятежные дни омрачаются внезапным происшествием – в пекарне своей подруги Уинифред находит труп, а главным подозреваемым в деле оказывается родственник ее главной неприятельницы.
Уинифред Пейдж и ее корги Ватсон уже обустроились в уютном городке Эстес-Парк. Предвкушая теплые вечера у камина, они бегают по магазинам в поисках подарков, но вместо этого находят…очередное приключение. Но все не так просто, когда речь идет об убийстве. Тем более что главной подозреваемой оказывается лучшая подруга Уинифред.
Мечта Уинифред Пейдж сбылась – она открыла свой книжный магазин! Теперь, чтобы наладить отношения с соседями, Фред и ее корги Ватсон посещают собрание орнитологического клуба. Но проблемы преследуют парочку по пятам, и вместо редкой птицы им приходится разыскивать убийцу…
Книжный магазин «В гостях у милого корги» кишит туристами, а Уинифред Пейдж вместе со своим псом, очаровательным корги Ватсоном, отправилась праздновать День Независимости на пикник с семьей и друзьями. Веселые каникулы, полные романтики, омрачает… убийство. Фред и Ватсон уберутся за расследование, ведь на кону стоит жизнь друга.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.