Женщины Парижа [заметки]
1
В христианской традиции победоносицами называли святых мучениц Веру, Надежду, Любовь и мать их Софию. См. Тропарь, Кондак и Величание святым мученицам Вере, Надежде, Любови и матери их Софии: «Софии честныя священнейшия ветви, Вера и Надежда и Любовь, показавшеся, мудрость обуиша еллинскую благодатию, и пострадавше, и победоносицы явившеся, венцем нетленным от всех Владыки Христа увязошася» (Кондак, глас 1). Автор в заглавии книги употребляет именно это поэтическое и архаичное существительное.
2
Уильям Бут (1829–1912) – британский проповедник, основатель Армии спасения и ее первый генерал.
3
Сент-Максим – курортный город на Лазурном берегу во Франции.
4
Синдром (профессионального) выгорания (англ.).
5
Это доменное имя буквально означает: «я включаюсь в работу», «я ввязываюсь».
6
Во Франции – профессионал, совмещающий функции писца (для неграмотных), редактора, корректора и составителя текстов, а также нотариуса; синонимы: административный консультант, копирайтер.
7
Сидони-Габриэль Колетт (1873–1954) – французская писательница.
8
Речь идет о британской писательнице Вирджинии Вулф (1882–1941) и ее эссе «Своя комната» (1929).
9
Регион (ныне департамент) на юго-востоке Франции.
10
Soup. Soap. Salvation – главный девиз Армии спасения, внедренный во 2-й пол. XIX в. Уильямом Бутом.
11
Книга Иова. Глава 22, стих 24.
12
Так называли членов Армии спасения.
13
Престижное итальянское ателье по пошиву мужской одежды.
14
Зумба – смесь фитнеса с танцами (упрощенная версия сальсы, меренге, мамбы, румбы и проч.). Автором этого широко распространившегося по всему миру спортивного нововведения является Альберто Перес, фитнес-инструктор из Колумбии.
15
Одно из минимальных социальных пособий, которые выплачивают неимущим или неспособным работать гражданам.
16
Велосипед с огромным передним колесом и маленьким задним.
17
«Гран-би», «кенгуру» – другие названия велосипеда «пенни-фартинг».
18
Девиз, начертанный на гербе Армии спасения. Символ «Кровь и пламя (огонь)» говорит о крови Иисуса Христа, пролитой Им на кресте во искупление человеческих грехов, и об огне Святого Духа, который может сделать людей святыми и дать им силу.
19
На самом деле просить автограф у членов английской королевской семьи бесполезно, они имеют право ставить подпись только на официальных документах.
20
«Тетка», «тетушка».
21
Сестры трущоб (англ.).
22
Традиционное для кухни Гвинеи рагу из мясного фарша или овощей.
23
Рианна (Робин Рианна Фенти; р. 1988) – барбадосская певица, актриса, музыкальный продюсер, модный дизайнер и филантроп.
24
Так называемое HLM (habitation à loyer modéré) – государственное жилье с невысокой квартплатой (предназначено для граждан с низкими доходами; распределяется мэриями по спискам-очередям).
25
Пушту – один из официальных языков Афганистана.
26
Представительница семейства французских миллионеров Лебоди, в частности, мать одного из многочисленных братьев Лебоди (Жака), Амиси (1847–1917), основала благотворительную организацию, которая должна была предоставлять дешевое жилье работающей бедноте.
27
Пьер Рабхи (р. 1938) – французский писатель алжирского происхождения, фермер, эколог.
28
Брэмвеллу Буту Армия спасения обязана своим названием (до этого она называлась «Христианской миссией»).
29
Гастон Думер (1863–1937) – президент Третьей французской республики (1924–1931).
30
В русском синодальном переводе: «И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было?» (Руфь 3:1).
31
«Потерявшуюся отыщу, и угнанную возвращу, и пораненную перевяжу, и больную укреплю…» (Иезекииль 34:16).
32
Саннуа (фр. Sannois) – муниципалитет в регионе Иль-де-Франс, департамент Валь-д'Уаз.
33
Ничья земля (англ.).
34
Тереза из Лизье (фр. Thérèse de Lisieux, в католической традиции также Святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика (1873–1897) – католическая святая, одна из четырех женщин, удостоенных титула Учитель Церкви.
35
Перевод Г. Шенгели.
36
Свою «Речь о нищете» Виктор Гюго произнес с трибуны Законодательного собрания французского парламента 9 июля 1849 г.
37
Фрагмент взят автором книги из стихотворения В. Гюго «Подаяние» (Pour les pauvres, 1830), которое вошло в его сборник «Осенние листья» (1831). Однако перевода этого стихотворения в отечественных изданиях сборника мне найти не удалось, о нем лишь упоминается в книге А. Моруа «Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго».
38
Речь идет о Комитете почетных членов.
39
Улица Катр-Септамбр (четвертое сентября) получила свое имя в честь даты провозглашения Третьей Французской республики (1870).
40
Африканская домотканая одежда, отличающаяся очень высоким качеством и надеваемая лишь в самых торжественных случаях.
41
Иван Одуар (1914–2004) – французский писатель, журналист, издатель. Фраза взята из «Легенды о потрескавшемся горшке», мораль в которой сводится к следующему: у каждого человека есть свои недостатки, свои «трещины». Но именно каждая из них и делает нашу жизнь многогранной, интересной и полезной.
42
Вуди (Уди) Блок (Oudy Bloch) – муж Летиции Коломбани.
Индия. Смита относится к касте неприкасаемых, ее жизнь невыносима, как была невыносима жизнь ее матери и бабушки. И для дочери Смиты уготовлена та же судьба – унизительный адский труд до конца дней.Сицилия. Джулия работает в семейной мастерской. Когда с ее отцом происходит несчастный случай, ей приходится взять управление в свои руки. И в этот момент она обнаруживает, что предприятие практически разорено.Канада. Сара – блестящий адвокат, мать троих детей, которая мастерски совмещает работу и личную жизнь. Она уже совсем близка к вершине своей карьеры, когда слышит страшный диагноз врачей.Этих трех женщин, незнакомых друг с другом, объединили сила, мужество и смелость бросить вызов своей судьбе.
Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.
Телеграмма Про эту книгу Свет без огня Гривенник Плотник Без промаху Каменная печать Воздушный шар Ледоколы Паровозы Микроруки Колизей и зоопарк Тигр на снегу Что, если бы В зоологическом саду У звериных клеток Звери-новоселы Ответ писателя Бориса Житкова Вите Дейкину Правда ли? Ответ писателя Моя надежда.
«Наташа и другие рассказы» — первая книга писателя и режиссера Д. Безмозгиса (1973), иммигрировавшего в возрасте шести лет с семьей из Риги в Канаду, была названа лучшей первой книгой, одной из двадцати пяти лучших книг года и т. д. А по списку «Нью-Йоркера» 2010 года Безмозгис вошел в двадцатку лучших писателей до сорока лет. Критики увидели в Безмозгисе наследника Бабеля, Филипа Рота и Бернарда Маламуда. В этом небольшом сборнике, рассказывающем о том, как нелегко было советским евреям приспосабливаться к жизни в такой непохожей на СССР стране, драма и даже трагедия — в духе его предшественников — соседствуют с комедией.
Приветствую тебя, мой дорогой читатель! Книга, к прочтению которой ты приступаешь, повествует о мире общепита изнутри. Мире, наполненном своими героями и историями. Будь ты начинающий повар или именитый шеф, а может даже человек, далёкий от кулинарии, всё равно в книге найдёшь что-то близкое сердцу. Приятного прочтения!
Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.
ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.
Как быть, если кажется, что все потеряно и пережить свалившиеся несчастья невозможно? Виолетта Туссен решается на то, что в прошлой жизни показалось бы ей самой абсурдным: соглашается на должность смотрительницы кладбища. Мало-помалу она знакомится с завсегдатаями этого необычного места, которые не прочь зайти к ней погреться в промозглый день, выпить чашку кофе и поговорить о том о сем. Здесь никто не притворяется, здесь все как в жизни: смех и слезы всегда рядом, а бытие кажется скоротечным. Как ни странно, в этом невеселом месте Виолетта понимает: любовь к жизни и людям спасает от всего, в том числе от грусти и страха.
«Меня зовут Виржини. Сегодня из трех друзей со мной разговаривает только Адриен. Нина меня презирает. С Этьеном я сама не желаю иметь дела. А между тем, они с детства завораживают меня. С самого детства и по сию пору я чувствую привязанность только к этой троице». 1986 год Нина, Этьен и Адриен – трио друзей, они учатся в одной школе, их объединяют общие идеалы и секреты. Они клянутся, став старше, уехать из провинции и обосноваться в Париже. Друзья очень близки, что не всегда находит понимание у окружающих. Наши дни На дне озера обнаружена машина.