Жена Уорвика - [55]

Шрифт
Интервал

– Да, – призналась Жасси, поеживаясь от холодного ночного воздуха в своем широком плаще с капюшоном.

Она чувствовала смущение от того, что Чарли задал этот вопрос в присутствии Анни, и не заметила, как они обменялись удовлетворенными взглядами.

– Если бы Чарли нашел хорошее место, где смог бы хранить свой улов, он не пропускал бы так часто наши вечеринки, – осторожно заметила Анни, краем глаза поглядывая на хозяйку. – Правда, Чарли?

– Ты права, – как бы мимоходом ответил тот. – Я хочу найти какую-нибудь отдельно стоящую хижину, которую смогу превратить в склад. Например, что-то наподобие конюшни около твоего дома, Жасси.

Сердце Жасси тревожно забилось. Она догадалась, что они говорили вовсе не о рыбе, а о контрабандном алкоголе, к которому относился и тот бренди, который они подливали в эль. Анни угадала мысли хозяйки.

– Помещение нужно всего на два-три дня, не больше. Никто ничего не заподозрит, уверяю тебя. Мы вывезем весь улов задолго до того, как хозяин вернется домой, и мистер Гарри тоже ничего не узнает.

– Можешь быть уверена в этом, – искренне заверил ее Чарли; он взял руку Жасси и крепко сжал ее, заглядывая ей в лицо. – Что скажешь? Это означает, что мы с тобой сможем проводить все время вместе.

Могла ли она отказать? Она кивнула и перевела дыхание.

– Хорошо, только обещайте мне, что Дэниэл никогда ничего не заподозрит.

Анни в восторге захлопала в ладоши, Чарли издал торжествующий крик, схватил Жасси за талию и закружился вместе с ней. Еще никогда она не чувствовала себя такой счастливой.

Они сдержали слово и никому не выдали тайну. Она не знала, сколько раз они пользовались конюшней, и не спрашивала об этом. Ей было достаточно, что однажды Анни тронула ее за плечо и сказала, что все прошло хорошо и беспокоиться больше не о чем.

С самого первого вечера Жасси заметила, что в домике постоянно появлялись мужчины. Они не присоединялись к их вечеринкам, а либо оставались на улице и затем уходили с одной из девочек, либо девушки быстро уводили их наверх. Жасси предположила, что наверху есть еще одна гостиная, которую она не видела.

– К девочкам постоянно приходят гости, – однажды вечером наивно заметила она Чарли, – а ведь они даже не живут здесь. Странно, что никто не ходит к мужской половине компании, правда?

Мгновение Чарли недоверчиво смотрел на подругу, а затем разразился громким хохотом, запрокинув назад голову и колотя себя кулаками по коленям. Он выглядел таким беспомощным, что вся компания захотела услышать шутку, вызвавшую столько веселья. Когда Чарли наконец смог говорить, вытирая мокрые от слез глаза и все еще задыхаясь от смеха, он повторил слова Жасси. Она думала, что они никогда не перестанут хохотать и улюлюкать. Это смутило ее окончательно и чуть не довело до слез. Анни наклонилась над столом, весело качая головой:

– Ты все узнаешь, Жасси. О да, дорогая, ты все узнаешь, – пообещала она.

Стены дома задрожали от нового приступа смеха. Не в силах выносить все это более, Жасси вскочила и кинулась к двери, но Чарли схватил ее за талию, посадил себе на колени и поцеловал сначала в щеку, затем в губы. Он впервые целовал ее. Она забыла обо всем на свете, не замечая, что его горло все еще сжимает смех, нежно обняла его за шею, будто стараясь еще крепче прижать его губы к своим.

– А ты сладкая штучка, действительно сладкая, – улыбнулся он, изумленный ее страстным ответом на поцелуй.

– Правда? – затаив дыхание, спросила она, мечтая услышать от него еще комплименты.

Никто больше не обращал на них никакого внимания, шутка забылась, и у нее создавалось ощущение, что они одни в комнате.

– Я же сказал.

Его губы снова нашли ее, а рука потянулась к груди, но тут неожиданно появилась Анни и стукнула его кулаком по голове.

– Не опережай события, – тихо заметила она и затем обернулась к Жасси: – Пора идти домой.

После этого вечера Чарли уже не ограничивался тем, что обнимал Жасси за талию. Его пальцы медленно ласкали и исследовали ее тело. Однажды его рука нырнула под стол и нащупала ее бедро сквозь ткань юбок. Оскорбленная в своей скромности, задыхаясь от его дерзости, она яростно отбросила его руку.

– Да, я испорченный мальчик, – хихикнул он, довольно глядя на нее. – Но ты настолько миленькая, что сложно удержаться.

После такого извинения весь ее гнев испарился. Любые его слова, хоть отдаленно напоминающие признание в любви, делали ее более хмельной и заставляли терять голову гораздо сильнее, чем любой алкоголь.

Для Гарри дни до возвращения Дэниэла пролетали так же быстро, как и для Жасси. Дома он только спал и завтракал. Поглощенный своими обязанностями в Истхэмптоне в течение всего дня, вечерами, когда появлялась такая возможность, он уезжал на поиски Кейт, в тщетной надежде хоть где-нибудь обнаружить ее следы.

В день накануне возвращения Дэниэла Гарри рано закончил работать. Отдав несколько распоряжений Тэннеру на вечер, он отправился домой, чтобы оседлать лошадь и приготовиться к дальней поездке. Войдя в холл, Гарри услышал чью-то веселую болтовню на кухне. Открыв дверь, он в изумлении обнаружил Жасси, пьющую чай с Анни и еще тремя юными хорошенькими деревенскими шлюшками, одна из которых приставала к нему прошлым вечером в «Бегущем зайце».


Еще от автора Розалинда Лейкер
Золотое дерево

Действие любовно-исторического романа «Золотое дерево» разворачивается во Франции в самом начале девятнадцатого века. Габриэль Рош, богатая наследница династии шелкопромышленников, отданная отцом замуж за человека, намного старше ее, страдает в разлуке с любимым. На пути главных героев, всем сердцем стремящихся друг к другу, встают непреодолимые препятствия. Но верность, преданность и самоотверженная любовь оказываются сильнее обстоятельств.Из книги талантливой писательницы Розалинды Лейкер читатель узнает много интересного из жизни французского города Лиона — центра шелкоткацкого производства, имеющего древние традиции — в одну из самых неспокойных эпох во Франции, эпоху завоевательных походов Наполеона.


Венецианская маска

XVIII век. Провинциальный городок недалеко от Венеции. Немолодая и тяжело болеющая мастерица по изготовлению карнавальных масок Каттина получает необычный заказ — изготовить дорогую и очень изысканную маску для богатого и знатного господина. Каттина с особым тщанием исполняет поручение. Вскоре мастерица со своей дочерью Мариеттой перебирается в Венецию, а через некоторое время девушка попадает на Бал дожа, где встречает незнакомца… в маске Каттины. Оказывается, что под маской скрывается молодой человек из могущественного и влиятельного клана Торриси.


Жемчужное ожерелье. Том 2

Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.


Танцы с королями

Молодой французский дворянин-гугенот Огюстен Руссо случайно становится свидетелем рождения крестьянской девочки Маргариты и через семнадцать лет влюбляется в нее. Скрываясь от преследований католиков, он покидает ее навсегда. Их большая любовь освещает жизнь дочери Маргариты. Жасмин, ее внучки Виолетты и правнучки Розы. Магический круг любви замыкается через сто пятьдесят лет, когда в юную Розу влюбляется потомок Огюстена, англичанин Ричард Истертон. Судьбы этих женщин, имена которых совпадают с названиями цветов, странным образом переплетаются с судьбами трех королей из династии Бурбонов, с прекрасной и трагической историей Франции эпохи XVII–XVIII веков.


Сокровища любви

У Айрин Линдсей, дочери известного лондонского ювелира, есть мечта — пойти по отцовским стопам и освоить ювелирное дело. Но на пути девушки встречается множество преград. Сначала строгий и своевольный отец не желает прислушаться к просьбам дочери и помочь ей в учебе, затем коллеги долго не желают признавать в ней профессионала. Но Айрин не отчаивается — она много работает и своим умением и талантом достигает высот в ювелирном искусстве.


Жемчужное ожерелье. Том 1

Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.


Рекомендуем почитать
Зеркало смерти, или Венецианская мозаика

Венеция. Сверкающий бриллиант в короне Средиземноморья. Город, прославленный не только своими каналами и дворцами, но и искусными мастерами.XVII век. Талантливый стеклодув Коррадино Манин изобретает способ изготовления зеркал. Подобных зеркал, которые ценятся на вес золота, нет ни в одном королевском дворце Европы. Поэтому мастеров и их секреты строго охраняет зловещий Совет десяти, правящий Венецианской республикой. Родной город становится для Коррадино тюрьмой, и он планирует побег…Наше время. Леонора Манин после тяжелого бракоразводного процесса уезжает из Англии в Венецию, город, где она родилась.


Цветущая, как роза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Единственная любовь королевы

Королева Виктория взошла на престол в 18 лет и правила Англией 64 года.Она вышла замуж в 21 год и ровно столько же прожила с мужем, принеся ему девятерых детей и став для всей нации живым символом любящей жены и заботливой матери.И она действительно любила своего мужа так, как могут любить только редкие женщины! Но разве любовь исключает страдание? Нет! Просто любящие сердца не ропщут, ибо они знают, ради чего они страдают.


Королева спасает короля

В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».


Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Дочь Клодины

Эта очаровательная рыжеволосая итальянка Люси Ди Кастеллони, внезапно и эффектно появившись в английском Истхэмптоне, вскружила голову всем мужчинам. Они отчаянно соперничают за ее внимание. Но Люси непреклонна — ведь она приехала в Англию, чтобы найти разгадку тайны своего происхождения. И только Дэниэл Уорвик, владелец фешенебельного истхэмптонского курорта, однажды увидев девушку и оживив в памяти образ некогда любимой им Клодины, не сомневается в том, кто родители Люси…