Желтые обои, Женландия и другие истории - [35]
Физиология, гигиена, санитария, физическая культура — все эти аспекты были доведены до совершенства. Болезней они практически не знали, и поэтому дотоле высокоразвитый предмет, который мы называем «наукой врачевания», превратился в почти вымирающую дисциплину. Это был здоровый и жизнерадостный народ, получающий все блага и всегда живущий в великолепных условиях.
Когда дело касалось психологии, то ничто нас так не изумляло и не вызывало таких восторгов, как практические знания в этой области и повседневное их применение. Чем больше мы учились, тем больше по достоинству ценили изящество и мастерство, с которым нас, пришельцев из чужой страны, принадлежащих к неизвестному противоположному полу, с самого начала понимали, принимали и обихаживали.
С этими широкими, глубокими и основательными знаниями они решили возникшую проблему обучения методами, на которых я надеюсь остановиться подробнее чуть позже. Их окруженные всеобщей заботой дети по сравнению со среднестатистическими отпрысками в нашей стране представляются как любовно взращенные розы рядом с перекати-полем. При этом они вовсе не казались «выращенными» — это превратилось в их естественное состояние.
И этот народ, постоянно развивавший свои умственные способности, силу воли и общественную сознательность многие столетия с непременным успехом развивал и использовал науки и искусства — те, чтобы были ему знакомы.
Мы внезапно явились в этот дивный и тихий край, к мудрым, добрым и сильным женщинам, исполненные уверенности в своем превосходстве. И вот теперь, «обузданные и обученные» до казавшейся им достаточной степени, мы, наконец, отправились повидать страну и познакомиться с ее обитательницами.
Глава 7
Наше растущее благонравие
Когда нас сочли достаточно «обузданными и обученными», чтобы доверить ножницы, мы как смогли привели себя в порядок. Аккуратно подстриженная бородка, разумеется, гораздо лучше и удобнее, чем длинная. Бритв, естественно, нам дать не могли.
— Когда вокруг так много пожилых женщин, то бритвы уж можно было найти, — фыркнул Терри. На что Джефф заметил, что раньше никогда не встречал у женщин полного отсутствия растительности на лице.
— Мне кажется, что отсутствие мужчин будто бы сделало их в этом отношении более женственными, — предположил он.
— Ну, тогда лишь в этом отношении, — неохотно согласился Терри. — Менее женственных я никогда не видел. Отдельно взятого ребенка, похоже, недостаточно для развития того, что я называю материнской заботой.
Представления Терри о материнстве были обыденными, как о «заботе о вверенном божьем стаде» при полном поглощении женщины хлопотами об отпрысках. Материнская забота, играющая в обществе решающую роль, влияя на все области жизни, всесторонне оберегая всех детей, обеспечивая им уход и обучение, не казалась Терри чисто материнской.
Мы полностью привыкли к новой одежде. Она была такой же удобной, как наша, а иногда даже удобнее, и бесспорно выглядела куда приятнее. Что до карманов, то лучшего и желать было нельзя. Комбинезон был буквально усеян ими. Располагались они очень продуманно, не стесняя движений, прибавляли одежде прочности и украшали ее изящными швами.
В этом и еще во многом, что нам предстояло увидеть, проявлялась практичность в сочетании с тонким художественным вкусом, по всей очевидности, не испытавшем вредных влияний.
Нашим первым шагом к относительной свободе стала поездка по стране с личным сопровождающим. Никаких пятерых охранниц по периметру! Лишь наши наставницы, с которыми мы прекрасно ладили. Джефф говорил, что любит Заву как тетушку — «только она веселее всех тетушек». Мы с Сомель очень подружились и стали почти неразлучны. Но было очень забавно наблюдать за Терри и Моадин. Она вела себя с ним терпеливо и вежливо, но то были терпение и вежливость выдающегося человека, скажем, бывалого и опытного дипломата по отношению к школьнице. Ее снисходительность к его самым нелепым проявлениям чувств, ее добродушный смех не только вместе с ним, но, как я часто подозревал, и над ним. Ее невинные вопросы, которые почти неизбежно подводили Терри к тому, чтобы сказать больше, чем он намеревался. Нам с Джеффом было очень забавно за ними наблюдать.
Терри, похоже, совсем не замечал этого скрытого превосходства. Если наставница прекращала спор, он всегда думал, что заставил ее замолчать. Если она смеялась, он считал, что она воздает должное его остроумию.
Я с огромным сожалением признавался себе, насколько низко Терри пал в моих глазах. Уверен, что Джефф чувствовал то же самое, но мы открыто не говорили друг другу об этом. Дома мы сравнивали Терри с другими мужчинами и, хоть нам и были известны его недостатки, он в любом случае оставался незаурядным человеком. Мы также прекрасно знали его достоинства, и они, казалось, всегда перевешивали изъяны. Что же до женщин — в смысле женщин у нас на родине, — он явно пользовался у них популярностью. Даже там, где его привычки были прекрасно известны, в обществе его никак не выделяли, и в некоторых случаях репутация так называемого «весельчака» придавала ему особый шарм.
Но здесь, на фоне спокойной мудрости и сдержанного юмора этих женщин и по сравнению с «блаженным» Джеффом и моей скромной персоной, Терри выделялся очень сильно.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие происходит зимой в параллельном магическом мире и в Санкт-Петербурге недалекого будущего. Попаданец с бесценным волшебным артефактом, следователь, столкнувшийся со странными убийствами, троица гопников, группа ролевиков, симпатичный инспектор районного ОВД, две борющиеся между собой тайные организации — все окажутся в снежном вихре событий и сойдутся вместе, чтобы выбрать, кто с кем и против кого в битве за место в реальности Санкт-Петербурга и на ее фэнтезийной изнанке. А кое-кто — и в своем родном мире.
Вас когда-нибудь навещали призраки прошлого? Нет? А ведь могут в любую минуту… Настя Семенчук тоже не ожидала появления в своей квартире гостя из далекого 1936-го года, но какие-то неведомые силы с упорством перемещают бестелесную сущность Дмитрия Игнатьева в XXI век. Что это все значит? Где искать ответы на столь загадочные вопросы? Может у экстрасенсов? Или они прибудут из далекой туманной Англии? Как связаны друг с другом девушка и призрак? Все это и намерены выяснить главные герои как можно скорее, ибо поджимает время… При создании обложки использовал изображение, предложенное автором.
Пятеро незнакомцев спешат на последний поезд метро. Один торопится покинуть страну. Второй бежит от полиции. Третий пытается оттолкнуться от дна. Четвертая убегает от прошлого. А пятая – от самой себя. Внезапная остановка в туннеле перечеркивает их планы… А где-то на поверхности погружающийся в маниакальную шизофрению капитан следкома получает странное задание – разыскать исчезнувшую при загадочных обстоятельствах дочь влиятельного генерала. Следы ведут его в метро. .
Неподкупные пальцы грехов минувшей молодости незримо тянут успешного инженера обратно на малую Родину — в небольшой провинциальный городок. Меж редких высоток видятся проблески бездумно утраченного главного — теплоты близких, любви родных. Однако, судьба готовит нежданное, для каждого, кто ещё вчера видел наброски новой жизни в чистой тетради — смерть. Но переступив главную черту герой понимает, что его эпилог вполне может оказаться гораздо содержательней, чем вся прижизненная повесть.
Прошло семь лет, как ушел из жизни Джон Фаулз – английский писатель, роман которого заставил меня больше десяти лет назад заняться делом, о котором я до того и не помышляла. Возникло желание ответить автору. Писала для себя – в стол. Писала, когда было настроение, а чаще, когда мой роман сам давал новый поворот сюжета. Однако десять лет не малый срок и в памяти моего компьютера более четырехсот страниц текста. Роман завершен и хочется знать заинтересует ли, кого-либо то, что я написала. И так, хозяин одинокого острова, казалось случайно попавший на борт роскошной прогулочной яхты праздных аристократов, кажется им доступной игрушкой для продолжения их привычных ежегодных развлечений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Вернувшиеся» вошли три пьесы Хенрика (Генрика) Ибсена: «Столпы общества» (1877 г.), «Кукольный дом» (1879 г.) и «Привидения» (1881 г.) в новом, великолепном переводе Ольги Дробот.
Граф Фабио Романи, которого все считают одной из жертв эпидемии холеры, бушевавшей в Неаполе в конце XIX века, «воскресает из мертвых»… Однако, возвратившись домой, он с ужасом понимает: там его никто не ждет… Красавица жена Нина и лучший друг Гвидо, давно состоявшие в тайной связи, планируют свадьбу и считают дни до окончания траура. Потрясенный предательством до глубины души, граф Романи бросает вызов судьбе и решает посвятить свою жизнь изощренной мести… И для начала он выдает себя за другого человека, чтобы вновь завоевать любовь Нины, дружбу Гвидо и уважение в обществе…
Англия. Родина Чарлза Дарвина, Уинстона Черчилля, Олдоса Хаксли… Англичане. Вежливы и законопослушны, всегда встают на защиту слабого, но верны феодальным традициям и предвзято относятся к иностранной кухне… Они нетерпимы к насилию, но при этом не видят ничего плохого в традиционных телесных наказаниях… Английский характер, сама Англия и произведения выдающихся ее умов – Редьярда Киплинга, Т.С. Элиота, Чарлза Диккенса, Генри Миллера – под пристальным вниманием Джорджа Оруэлла! Когда-то эти эссе, неизменно оригинальные, всегда очень личные, бурно обсуждались в английской прессе и обществе.
Немногие знают, что сэр Артур Конан Дойл считается одним из классиков литературы ужасов. Его мистические рассказы с непредсказуемыми развязками невозможно отложить, не дочитав до последней страницы: герои сталкиваются с таинственными ситуациями, где самые обычные предметы предвещают несчастья и смерть, а главное – оказываются лицом к лицу с самым жутким кошмаром, от которого нельзя ни убежать, ни спрятаться, – с собственным страхом.