Железное сердце - [38]

Шрифт
Интервал

Но не луне и даже не солнцу суждено было стать главными спутниками Софи на ее пути через лес, хотя тогда она еще не знала этого.

Тепло и свет будут исходить от старой, потертой куртки, пропахшей сосновой хвоей и дымком, жареным беконом и мускатным орехом. От легкого покрывала, искусно сотканного и без сожалений отданного. Ломоть штруделя, слегка помятый, но от этого не менее вкусный, скрасит ее одиночество в сырой и темной пещере, где однажды вечером она будет спасаться от холодного дождя.

Любовь – тонкая штука. У нее запах дыма и звук дождя. Вкус засахаренных яблок. Тому, кто ее отдает, она ничего не стоит, но тот, кто ее получает, становится богаче во сто крат.

Как жаль, что я слишком поздно понял это.

Жаль, что Аделаида так и не поняла.

И как мне хочется, чтобы об этом узнала робкая, одинокая девушка.

Глава 34

В кои-то веки желудок Софи шумел громче, чем ее сердце.

Он урчал и ворчал от голода.

Уже второй день она шла по Темному Лесу и вчера доела последние крошки взятой из дому провизии. На завтрак она выпила воды из родника и съела пару горстей ягод. Хорошо, что Дрогенбург уже виднелся вдали.

Зара позавтракала белкой. Хотя Софи наказала собаке оставаться дома, у братьев, та все же не послушалась. Тихо выскользнув из окна, умная животина побежала следом за Софи и много миль ничем не обнаруживала своего присутствия, показавшись на глаза хозяйке, лишь когда Лощина осталась далеко позади.

Они вошли в городок, где Софи думала продать пару рубинов, а затем снять комнату на постоялом дворе. Надо помыться, поесть горячего и отдохнуть: после ночевок на твердой, холодной земле каждая ее косточка взывала о мягкой постели.

Главная улица городка была длинной и узкой, с каменными домами по обеим сторонам. Кое-где на подоконниках стояли цветочные горшки, вот только цветы в них давно увяли и засохли. Софи огорчилась, увидев, что двери в некоторых домах разбиты и висят на одной петле – так, словно их выбили снаружи.

Вскоре пошли лавки. Судя по вывескам, в них торговали мясом, сырами (в двух местах), рыбой и зеленью. Однако идти по улице стало трудно – середина ее была запружена людьми. Софи даже пришлось поработать локтями, чтобы пробиться сквозь толпу. «Ярмарка тут у них, что ли», – подумала она.

Ей уже виделась вкуснятина, которую она купит на завтрак: желтый кусок жирного сыра, ломти подкопченной шелковистой ветчины, свежий хлеб, инжир. Желудок заурчал еще сильнее. Голова закружилась от голода, так что принцесса едва не упала.

Однако Софи скоро поняла, что люди на улице спешат вовсе не на рынок и не с рынка. Никто не держал в руках корзинку для провизии, никто не тащил под мышкой жирную курицу. Люди полукругом обступили чей-то дом и, не сводя с него глаз, изредка перебрасывались словами. Голоса были еле слышными, лица – угрюмыми. У дома стояла повозка, которую стерегли солдаты.

Софи стало любопытно, и она подошла ближе. В тот же миг из распахнутой двери дома вылетела кастрюля и с грохотом покатилась по булыжной мостовой. К ней шагнул солдат, поднял ее и бросил в повозку. Следом за кастрюлей на улицу полетели пуховые перины. В дверях появились еще двое солдат, они тащили кровать. За ними шел третий, со стопкой глиняных тарелок в руках. Стопка слегка накренилась, верхняя тарелка сползла с нее и тут же разбилась о булыжники. Весь этот шум напугал Зару, которая жалась к ногам Софи.

Перед толпой, напротив двери дома, стояла женщина. Худая. С запавшими глазами. Изношенная одежда висела на ней, как на палке. Она с горечью глядела на солдат.

– Что здесь творится? – обратилась к ней Софи.

– То же, что творилось у Мюллеров и Линдсов, – ответила женщина, кивнув на другой дом, с выбитой дверью. – Беккеров выбрасывают из дома за то, что они не платят налоги. Все их добро заберут и пустят с молотка.

– Так почему же они не заплатят? – не поняла Софи.

– Потому что нечем – налоги слишком высокие, – ответила женщина и посмотрела на Софи как на дурочку. – Их же удвоили.

– Кто?

– Королева, конечно. Военные корабли стоят денег. А где их взять?

Что-то со звоном разбилось о мостовую. Заплакал ребенок. На пороге дома показалась старуха. В руках у нее был узел с тряпьем. Сгорбленная от старости, она еле ковыляла. Из-за пазухи у нее вывалилась тонкая цепочка, на которой качался крошечный серебряный ангелок.

Прямо на глазах у Софи и горожан солдат деловито шагнул к старухе и сорвал цепочку с ее шеи. Старуха вскрикнула, потом взмолилась, чтобы ей вернули украшение, но солдат, даже не глядя на нее, повернулся и понес ангелочка капитану.

– Отдай лорду бейлифу, – распорядился капитан.

Софи похолодела. Лордом бейлифом был барон фон Арним, который знал принцессу с детских лет, – доверенный советник мачехи, он входил в круг особо приближенных к ней лиц. «Где он?» – отчаянно закрутила головой девушка. Нельзя, чтобы он ее увидел.

– У-у, боров вонючий! – процедила женщина рядом с ней, с ненавистью глядя на дорогую карету на высоких рессорах.

Софи проследила ее взгляд. И увидела барона. Он сидел в карете и ел пирожок. Когда солдат подошел к нему, барон облизал губы, внимательно осмотрел ангела на цепочке и отмахнулся от него унизанной перстнями рукой. У дверцы кареты стоял, вытянувшись в струнку, лакей и держал за горловину раскрытый мешок. Солдат опустил туда безделушку.


Еще от автора Дженнифер Доннелли
Чайная роза

Лондон, 1888 год. Восемнадцатилетняя Фиона Финнеган работает на чаеразвесочной фабрике Бертона. Ее отец — докер, мать заботится о младших братьях и сестре. Семье приходится трудно, но у Фионы есть мечта — когда-нибудь она обязательно будет богатой, откроет собственную сеть магазинов и чайных. Но она даже не предполагает, что за сбывшиеся мечты ей придется заплатить самую дорогую цену…


Зимняя роза

Лето 1900 года. В Восточном Лондоне по-прежнему царит бедность, бандиты и шлюхи соседствуют с мечтателями, а светлые надежды сталкиваются с мрачной действительностью. И это отнюдь не место для женщины из высших слоев общества, но Индия решительна и упряма. Она принадлежит к новому поколению, и профессия врача, которую она получила, тоже сравнительно нова для женщин. На улицах Восточного Лондона Индия встречает, а затем спасает жизнь Сиду Мэлоуну, одному из самых известных главарей лондонского преступного мира.


Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы… В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов.


Революция

Эта книга — художественный вымысел. Все события и диалоги, а также герои, за исключением известных исторических и публичных персонажей, — плоды воображения автора. Ситуации и разговоры, где фигурируют исторические или публичные персонажи, также являются вымышленными и не претендуют на объективное отображение действительности. Любые совпадения с настоящими людьми, живыми или покойными, — случайны.


Сестрица

Впервые на русском – новейшая книга Дженнифер Доннелли, автора «Чайной розы» и «Саги воды и пламени», лауреата Медали Карнеги. Однажды Изабель и Октавия заперли на чердаке свою сводную сестру Эллу-Синдереллу-Золушку и чуть не костьми легли, чтобы влезть в хрустальную туфельку. Все мы знаем, чем это кончилось. Теперь же три Судьбы – дева, мать и старуха – пером из крыла черного лебедя чертят бесценные карты, каждая из которых заключает в себе человеческую жизнь. Но тут Риск, он же Азарт, он же Шанс, смуглокожий и янтарноглазый, похищает карту Изабель.


Повелительница волн

Глубоко под водой существует целый мир, очень похожий на наш, где моря и реки – это королевства, а жители в них – русалки. Юная Серафина – наследная принцесса трона Миромары, империи, охватывающей несколько морей. Ей предстоит пройти важную церемонию, на которой она споет особое заклинание и докажет, что достойна возложенной на нее чести. Но судьба юной русалки навсегда изменилась в тот миг, когда на дворец напали неизвестные, тяжело ранили королеву – мать Серафины, убили отца, а саму ее превратили в скиталицу.


Рекомендуем почитать
Красный Принц

Между песчаными равнинами Каресии и ледяными пустошами народа раненое раскинулось королевство людей ро. Земли там плодородны, а люди живут в достатке под покровительством Одного Бога, который доволен своей паствой. Но когда люди ро совсем расслабились, упокоенные безмятежностью сытой жизни, войска южных земель не стали зря терять время. Теперь землями ро управляют Семь Сестер, подчиняя правителей волшебством наслаждения и крови. Вскоре они возведут на трон нового бога. Долгая Война в самом разгаре, но на поле боя еще не явился Красный Принц. Все умершие восстанут, а ныне живые падут.


Тень последней луны

Никогда неизвестно, кто попадёт тебе в руки, вернее, кому попадёшь в руки ты, куда это тебя приведёт, и в кого превратит. Неизвестно, что предстоит сделать для того, чтобы мир не погиб. Неизвестно, как сохранить близких, которых у тебя никогда не было.


Последняя песнь до темноты

Давным давно поэты были Пророками с сильной магией. Из-за катаклизмов после войны чары в Эйваре пропали, и теперь песня — лишь слова и музыка, не более. Но, когда темная сила угрожает земле, поэты, что думали лишь прославиться своими песнями, получают задание важнее: вернуть миру утраченные чары. И путь в Другой мир, где остались чары, подвергнет опасности их жизни и проверит глубинные желания их сердец.


Подарок

Вернувшись домой после миссии, Анко была неприятно удивлена, обнаружив в своей квартире подозрительную коробку.


Пари

Один из способов свернуть домашнюю ссору — перевести её в пари!


Перекресток

Условно съедобный вариант. Плавно перехожу к правке второй части.


Сёгун

Начало XVII века. Голландское судно терпит крушение у берегов Японии. Выживших членов экипажа берут в плен и обвиняют в пиратстве. Среди попавших в плен был и англичанин Джон Блэкторн, прекрасно знающий географию, военное дело и математику и обладающий сильным характером. Их судьбу должен решить местный правитель, прибытие которого ожидает вся деревня. Слухи о талантливом капитане доходят до князя Торанага-но Миновара, одного из самых могущественных людей Японии. Торанага берет Блэкторна под свою защиту, лелея коварные планы использовать его знания в борьбе за власть.


Духовный путь

Впервые на русском – новейшая книга автора таких международных бестселлеров, как «Шантарам» и «Тень горы», двухтомной исповеди человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть. «Это поразительный читательский опыт – по крайней мере, я был поражен до глубины души», – писал Джонни Депп. «Духовный путь» – это поэтапное описание процесса поиска Духовной Реальности, постижения Совершенства, Любви и Веры. Итак, слово – автору: «В каждом человеке заключена духовность. Каждый идет по своему духовному Пути.


Улисс

Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922) — главное произведение писателя, определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра. По замыслу автора, «Улисс» — рассказ об одном дне, прожитом одним обывателем из одного некрупного европейского городка, — вместил в себя всю литературу со всеми ее стилями и техниками письма и выразил все, что искусство способно сказать о человеке.


Тень горы

Впервые на русском – долгожданное продолжение одного из самых поразительных романов начала XXI века.«Шантарам» – это была преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, разошедшаяся по миру тиражом четыре миллиона экземпляров (из них полмиллиона – в России) и заслужившая восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя. Маститый Джонатан Кэрролл писал: «Человек, которого „Шантарам“ не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв… „Шантарам“ – „Тысяча и одна ночь“ нашего века.