Желание - [48]

Шрифт
Интервал

— Мне нужно развеяться, немного прогуляться. Пройдусь по магазинам, отдохну, — врать получалось убедительно, потому что руки тряслись очень уж натурально, а глаза были воспаленными. — Я очень переживаю за отца.

— Да-да, — Марилен часто закивала. — Ты права. Нельзя допускать уныния и оставаться в четырех стенах. Но к вечеру ты должна быть дома, помнишь?

— Да, конечно.

— Райвен будет с тобой?

— Нет, он очень занят на службе.

Сама от себя не ожидала такого виртуозного умения лгать. Райвен звонил мне раз десять не меньше — спрашивал, как я, как Эрих, Марилен. Он предлагал приехать, но я от всего отказывалась.

Чувствую себя так будто наставила рога законному мужу. Конечно, никакой изменой тут и не пахнет, но разве тайны, а тем более тайны серьезные — не частичная измена? В отношениях нет ничего хуже лжи и недоверия, а я в полной мере использую и то, и другое.

Я уже собралась уходить, как Марилен меня окликнула.

— Лети, стой!

Обернувшись, я увидела ее лицо. Ее глаза. В них застыли хорошо скрываемые боль и беспокойство. Привычка держать лицо брала свое и в облике Марилен редко угадывались ее истинные чувства.

— Будь осторожна.

— Хорошо, мам…

Я отвернулась.

Горло сжало тисками, а слезы готовы были вырваться на свободу. Впервые за все время в новом мире я увидела взгляд своей матери. Той самой, что осталась где-то далеко, в неизвестном измерении. Той, которую я никогда не увижу.

Марилен ничуть не была нее похожа, но ее глаза — глаза матери, которая боится за своего ребенка — говорили тоже самое. На миг мне даже показалось, что я увидела родную настоящую мать.

Неимоверным усилием запихнув слезы куда-то вглубь, я сумела измученно улыбнуться Джейсу и убедила себя, что самое глупое в моем положении — это плакать. Сейчас нет ничего более бесполезного.

На выезде из резиденции Кастелли меня ждал неприятный сюрприз. Ворота усадьбы были плотно закрыты, а Джейсу пришлось остановиться, чтобы охранники смогли проверить автомобиль.

— Это надолго? — спросила я у водителя.

Тот пожал плечами.

— Мне дано распоряжение не покидать усадьбу, пока не будет дано разрешение капитана Стейна.

Капитан не заставил себя долго ждать.

— Добрый вечер, леди Летиция, — поздоровался он, открывая дверь машины. — Куда вы направляетесь?

— Я еду в город по своим делам, капитан.

— Простите, но мне нужно знать точную причину вашего выезда.

Говорил он четко, с расстановкой, как самый настоящий киборг. Иначе, чем протокольные фразами из запрограммированного задания те, наверное, говорить не могут.

Капитан Стейн же производил впечатление живого и абсолютно настоящего человека. Ревностного служаки, для которого любое отклонение от приказа смерти подобно.

— Я еду в торговый центр, капитан. Произошедшие события расстроили меня, и я хочу поднять себе настроение.

В его глазах прочиталось легкое пренебрежение.

Конечно… чем еще может развлечь себя такая избалованная богатая дамочка как я? Разве что спустить часть капитала, нажитого отцом, который, кстати, лежит на больничной койке.

Капитан, смерив меня взглядом, кивнул своему подчиненному и тот открыл ворота, нажав на клавишу пульта управления.

— Приятной поездки, леди. Будьте осторожны.

— Благодарю, капитан.

Когда автомобиль отъехал на приличное расстояние, я оглянулась и заметила, что за нами следует другой. Догадаться о сопровождении было несложно — эта самая машина стояла у нашего дома.

— Теперь мы под наблюдением верно, Джейс?

Водитель кивнул.

— Мне не следовало бы вам говорить, но в автомобиле находится датчик.

Я шумно выдохнула.

Лети, что же ты натворила? Давай теперь, выпутывайся!

— Куда едем, леди? — Джейс, в отличие от меня, совершенно не нервничал.

Я назвала адрес и водитель удивился.

— Вы же никогда не бываете там.

— Ну и что? — постаралась как можно невиннее пожать плечами. — Привычки часто меняются, и хочется чего-то нового.

— Верно. Новое поможет отвлечься от неприятностей. Как ваш отец?

— Спасибо, Джейс. Врачи говорят, что ему лучше и завтра он будет дома.

— Вы можете гордиться своим отцом, леди Летиция. Я знаю его много лет — он хороший человек.

— Рада, что вы так говорите.

Джейс коротко усмехнулся.

— А я рад, что среди высших ступеней есть такие, как Эрих Кастелли.

Мне вдруг стало страшно. Что скажет Эрих, когда увидит целый штат военный у своего дома? Впрочем, он, возможно, ожидает этого от Марилен. Вряд ли ему придет в голову, что Летиция взяла на себя решение таких вопросов.


Торговый центр стоял едва ли не в сердце Нижнего Города. Большой, похожий на огромную прямоугольную коробку. Фасад его был заполнен рекламными баннерами, бегущими строками, голографическими плакатами, кричащими о скидках, новых коллекциях, акциях и бесплатных раздачах залежавшегося товара для низших ступеней.

Удивительно, но здесь, в Ангрессе, такое случалось время от времени. Владельцы брендов хотели замолвить свое слово в благотворительности и отметиться перед учредителями фондов, такими, как Марилен, а заодно показать правительству, что их волнует судьба людей. В ответ благотворители получали гораздо больше, чем отдавали, а именно, льготные ставки по налогам и дотации. Благотворительность в Ллерии была в чести.


Еще от автора Amalie Brook
Компаньонка для бастарда

Я — не принцесса и не благородная леди. У меня нет богатого наследства, а род мой обеднел настолько, что от былой славы осталось одно только имя. Моя участь — быть компаньонкой. Я должна составлять компанию знатной леди, хранить ее секреты, сопровождать на светских приемах, а еще следовать через половину королевства для того, чтобы моя госпожа смогла побороться за сердце принца-бастарда.


Пыльными дорогами. Путница

«Судьбу свою искать — дело нелегкое. Не знаешь, что выпало тебе — то ли дорога долгая, то ли свадьба с песнями, то ли палаты княжеские, то слез река. Хотела я от доли нежеланной уйти, сбежать и затеряться навеки. Да чтоб не знал никто, чтоб не трогал, не видел, чтоб жить по собственному разумению. Да видно не уйти… Боги мудрые все знают и, если уж написана участь твоя алыми буквами в книгах чародейских, если сложена твоя песнь да не одна, не сбежать. Найдет тебя судьба хоть на краю мира. Поведет странами дальними, дорогами пыльными, волной морскою, шепотом нежным, что слышится в ночи…».


Рекомендуем почитать
Бегущие в ночи

В попытках доставить в Хогвартс могущественный артефакт, способный изменить ход борьбы между Светлыми и Темными магами, Гарри, Рон и Гермиона сталкиваются с непредвиденными трудностями. Смогут ли они выбраться?.. (жесточайший экшн)Mир Гарри Поттера: Гарри ПоттерРон Уизли, Гарри Поттер, Гермиона ГрейнджерAngst/ Приключения/ Ужасы || джен || PG-13Размер: макси || Глав: 13Начало: 12.06.06 || Последнее обновление: 03.12.06.


Dessert, desire, desert

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Планета Земля

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Хоббит, который слишком много путешествовал

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Плач экзорциста. Часть 1: Сон экзорциста

Это место, где становятся явью все кошмары. Это мир, который так похож на наш… но он другой. Здесь царствует пустота… Стоит лишь вам однажды заснуть, и вы можете проснуться здесь. В полном одиночестве. В давящей тишине. Постоянный звон в ушах сводит с ума. Медленно накатывающая паника подводит к черте безумия… Здесь время не властно. Солнце замерло на линии горизонта, словно на материальной плоскости, готовое покатиться. Реальность оранжевого цвета. Мир, наполненный ужасом твоего мозга, где твой страх обретает вязкую темную плоть.


Фантастес. Волшебная повесть для мужчин и женщин

Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.