Жаркая страсть - [92]
Клэрис удвоила усилия. Краем глаза она увидела, как Джек одним ударом свалил второго бандита. Первый немедленно попытался загородиться ею как щитом.
Джек шагнул в сторону, бандит — в другую. Несколько секунд они словно исполняли странный танец. Лежавший на земле мужчина застонал и попытался встать на четвереньки.
— Брось ее, Фред, и давай убираться отсюда.
Мужчина, державший Клэрис, собрался и буквально швырнул ее на Джека. Тот поймал ее, прижал к себе, на миг пошатнулся, но сохранил равновесие.
Клэрис обессиленно прильнула к нему. Теперь она знала, что они одни, в безопасности и ей ничто не грозит.
Напряжение отпустило Джека. Он выпрямился и осторожно погладил Клэрис по щеке.
— С тобой все в порядке?
Еще не смея говорить, она кивнула.
Джек крепче сжал руки Клэрис, наклонился и поцеловал ее. Она даже не попыталась бороться с уносившим ее приливом. Только прильнула к Джеку, обхватила руками его шею и стала целовать его со всей страстью своей пылкой души.
На несколько долгих-долгих мгновений время остановилось. Наконец Джек поднял голову и взглянул на Клэрис.
— У тебя платье порвано.
Высвободив руку, Клэрис разгладила на груди лоскут шелка.
И тут до них донесся возмущенный возглас. Они обернулись. Джек по-прежнему держал Клэрис в кольце своих рук, словно пытаясь уберечь. Целая толпа гостей, молодых и старых, сгрудилась возле прогала в кустах. Двое мужчин держали в поднятых руках фонари.
— Э-э… произнес один из них. — Мы… э-э… нам показалось, мы слышали крик, и… э-э… пришли посмотреть.
Неудивительно, что это заявление было встречено хихиканьем. Некоторые гости перешептывались, прикрыв рты руками. От такого зрелища Клэрис зажмурилась и подавила стон. Нетрудно представить, что, по их мнению, они видели. Джек мгновенно насторожился.
Но что он мог сделать? Ее юбки безобразно помяты, лиф платья порван, и Клэрис действительно кричала.
Джек смотрел на нее, не зная, что сказать. Да и она не знала. Но прежде чем они попытались объяснить, в чем дело, вперед пробился Олтон:
— Какого дьявола тут происходит?!
— Двое незнакомцев напали на Клэрис, — тихо пояснил Джек.
— Что?!
Олтон уставился на сестру; к облегчению Джека, он, похоже, заметил, как она бледна.
— Господи! С тобой все в порядке?
— Да. Джек вовремя меня нашел.
— Куда они побежали?
Олтон обшаривал взглядом тьму.
— Туда. Но они уже успели удрать. Я не мог оставить Клэрис и погнаться за ними.
— Конечно, нет.
— Олтон…
— О небо! Что здесь творится?!
На сцене появилась леди Камли и, проходя мимо, окинула суровым взглядом собравшихся. При виде Джека и Клэрис глаза ее широко раскрылись:
— Что?
Олтон вмешался еще до того, как Джек успел открыть рот. Уже через несколько минут к ним присоединились леди Каупер, леди Давенпорт и, наконец, сама леди Холланд вместе с Роджером, Найджелом, их невестами и Сарой. Джек чувствовал, каких усилий стоит Клэрис сохранять спокойствие и держать голову высоко. Все восклицали разом: спрашивали, как это случилось, не пострадала ли она.
— Спокойствие, пожалуйста.
Клэрис не кричала, но ее голос как ножом прорезал шум голосов.
Все замолчали. Все уставились на нее. Она не пыталась отступить от Джека. Наоборот, вскинула подбородок и спокойно заявила:
— Есть кое-что такое, что вы должны знать.
Джек ощущал, как Клэрис дрожит от шока и волнения, однако лицо ее по-прежнему оставалось холодно-спокойным.
— Прежде чем вы пришли, собралась толпа. Все прибежали на мой крик, хотя и опоздали. Но после того как Джек вмешался и эти люди исчезли, он поцеловал меня. А я поцеловала его. Потом он помог мне одернуть порванное платье. — Она показала на плечо, откуда свисал лоскут. — Думаю, они вообразили, будто стали свидетелями моего… позора.
— Черт, — выразил Найджел общую мысль.
Олтон, сочувственно кивнув, шагнул к Клэрис:
— Вижу, тебе нехорошо.
— О нет, — покачала она головой, — просто мне немного не по себе. Джек отвезет меня в «Бенедикт». К утру я полностью оправлюсь. Я просто… хотела объяснить… что вас ждет.
К удивлению Джека, все дамы сгрудились вокруг Клэрис и стали успокаивать ее. Они обещали объяснить обществу, что произошло глупое недоразумение, и все дружно проводили ее и Джека в дом.
Больше всего Джек был поражен поведением леди Ходланд, их высокородной хозяйки. Она имела репутацию человека, который может стать либо самым преданным другом, либо злейшим врагом.
Джек не знал, чего от нее ожидать… пока она не подошла к ним, когда они ждали экипаж.
Но тут она неожиданно погладила Клэрис по руке:
— Не волнуйтесь, дорогая. Вижу, вы недооцениваете свое положение. И наше тоже. Если думаете, что мы не сможем задушить сплетни в зародыше, значит, сильно ошибаетесь. Всякому, кто поговорит с вами, ясно, что все случилось точно так, как вы описываете. В подобных обстоятельствах остальное… — Леди Холланд жестом отмела их объяснения как нечто совершенно незначительное, — остального просто следовало ожидать. А столь безупречный джентльмен, как лорд Уорнфлит, крайне разочаровал бы нас, если бы не отреагировал именно так.
Джек улыбнулся, хотя при этом с трудом подавил стон. Не хватало еще, чтобы в глазах общества он предстал романтическим героем!
Куда, скажите, бежать Аласдеру Кинстеру — неженатому аристократу, уставшему быть мишенью для столичных невест и их решительных мамаш?! Конечно, в провинцию!Однако именно в глухом Девоншире его поджидает судьба. И имя ее — Филлида Тэллент. Эта остроумная, ироничная, до неприличия независимая особа упорно желает остаться старой девой!Но неужели прелестная юная женщина и вправду готова предпочесть тоску одиночества счастью разделенной страсти и блаженству настоящей любви? Аласдер уверен: он сумеет заставить Филлиду переменить решение! Как? А вот об этом стоит подумать…
Доротея Дэрент жила в сельской глубинке, считала себя совершенно непривлекательной и не надеялась на предложение руки и сердца от достойного джентльмена. Но однажды в лесу она встретила невероятно привлекательного незнакомца, оказавшегося богатым и влиятельным маркизом Хейзелмером, к тому же скандальным светским холостяком. Очарованный прелестью девушки, маркиз заключил ее в объятия и поцеловал. Этот поцелуй лишил ее покоя, но и лорд Хейзелмер не мог забыть прекрасную Доротею. И хотя маркиз стал настойчиво ухаживать за нею, мисс Дэрент не могла поверить в искренность его чувств…
Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету.
Скандально известный светский повеса красавец Макс Ротербридж унаследовал от покойного дяди не только титул герцога и разоренные поместья, но и опеку над четырьмя сестрами Твиннинг, девушками необыкновенной красоты. Причем старшая, Каролина, мгновенно завладела его мыслями. Макс только и думает, как бы соблазнить Каролину, а должен неусыпно следить за тремя другими подопечными. Несчастному опекуну приходится нелегко — все четыре красавицы окружены настойчивыми поклонниками, тут у кого угодно голова пойдет кругом…
Блестящему молодому лорду Майклу Анстрадеру-Уэдерби обеспечено и членство в парламенте, и успешная карьера, и положение в свете…Не хватает только ИДЕАЛЬНОЙ ЖЕНЫ – благовоспитанной девушки из семьи какого-нибудь известного политического деятеля… Девушки, брак с которой упрочил бы положение Майкла в коридорах власти.Невеста есть, но… Майкл неожиданно влюбился в экстравагантную молодую тетушку своей избранницы – леди Кэролайн Сатклиф. И изнывает от страсти и желания, даже не понимая, сколь тонкую игру ведет с ним возлюбленная…
«Куда, скажите, подевались настоящие мужчины?!»Это – крик души первой красавицы лондонского света Аманды Кинстер, умирающей от скуки среди унылых, бесцветных поклонников.Поиски настоящего мужчины приводят ее в крайне сомнительное заведение, порог которого не переступала еще ни одна леди… Но именно там проводят ночи стоящие внимания джентльмены, лучший из которых – граф Декстер…В нем есть все – отвага, дерзость и страсть.Маленькое «но» – он способен сделать счастливой любовницу, однако вовсе не намерен жениться!
Сюжет романа Дюма «Консьянс блаженный» — трогательная юная любовь, которую чуть было не погубили кровавые события заката империи Наполеона; действие его происходит с января 1810 г. по июль 1815 г. в основном в окрестностях Виллер-Котре, родного города писателя. Отсюда особая, лирическая тональность этого произведения, исполненного человеколюбия, утверждения неизбежности победы добра над злом и верой в высшую справедливость.Иллюстрации Е. Ганешиной.
Он мастер перевоплощения — но даже он не может замаскировать настоящую любовь…Новое задание для главы шпионской сети Харри Хармона — следить за врагами страны на вечеринке в загородном доме. Для этого ему нужна куртизанка — образованная, красивая, и говорящая только правду…Нищая, здравомыслящая и сообразительная Симона Райленд пришла в публичный дом в поисках работы. Но вместо этого встретила Харри, который нуждается в ее специальных «навыках».
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.
Клуб «Бастион». Союз самых блистательных холостяков лондонского света, давших клятву любой ценой избежать семейных уз и сохранить свою свободу.Однако под натиском женских чар стены «Бастиона» рушатся — одна за другой…Тристан Уэмис, граф Трентем, бежал от брака как от чумы, но оказалось, что женитьба для него — главное условие получения наследства.Отлично… Отчего в таком случае не повести к алтарю бедную провинциальную красавицу, которая не станет мешать мужу вести холостяцкий образ жизни?Однако Леонора Карлинг готова связать жизнь только с таким мужчиной, который полюбит ее по-настоящему — нежно и страстно, всеми силами души…
Энтони Блейк, виконт Торрингтон, поклялся навеки остаться холостяком и любой ценой избежать брачных уз.Однако внезапно все изменилось — и его жизнь обратилась в череду сомнений и опасностей!Ведь сердце виконта принадлежит молодой вдове Алисии Каррингтон, обвиняемой в убийстве его крестной матери!Энтони убежден, что его возлюбленная не повинна ни в чем, но, даже пылая в огне страсти, не может не понимать, что Алисия скрывает от него что-то важное.
Виконт Пейнтон, преданный его величеству, не задумываясь отдаст жизнь во имя британской короны. Но идти на риск ради женщины? Для королевского агента это просто смешно!Однако чем дольше ухаживает виконт за прелестной, но слишком умной и образованной для истинной леди Фебой Маллесон, тем яснее понимает – над девушкой, которую он выбрал себе в супруги, нависла смертельная опасность!Сама страсть заставляет виконта вступить в рискованную игру с таинственным противником. Ведь ставка в игре – жизнь любимой…
Герой воины Чарлз Сснт-Остелл, которому наскучило назойливое внимание великосветских невест, решает уехать в Корнуолл – и принять участие в поисках шпионов, скрывающихся среди местных контрабандистов.Однако именно там он неожиданно встречает прекрасную Пенелопу Селборн – женщину, которая однажды уже принадлежала ему, а потом таинственно исчезла.Напрасно Чарлз пытается убедить себя, что ненавидит и презирает коварную изменницу. Ненависть его – лишь тонкий слой пепла, под которым по-прежнему живем пламя неугасимой, обжигающей страсти…