Земледелие - [19]
Если кто будет заказывать канат для давильни, то в Казине работает Луций Тунний, а в Венафре Кай Манний, сын Луция. Туда следует сдать восемь хороших шкур с собственного скота, недавно перемятых и почти вовсе без соли. Их следует сначала перемять и смазать жиром, потом высушить. (4) Канат следует сделать[449] из ремней длиной в 72 фута; на канате должно быть три узла, в каждом узле по 9 ремней, шириной в 2 пальца. Когда его совьют, он будет длиной в 49 футов. На закрепку уйдет 3 фута; останется 46. Когда его вытянут, то прибавится 5 футов: длина будет 51 фут. Канат для давильни, будучи вытянут, должен быть длиною в 55 футов при большом прессе; при меньшем - в 51.
(5) Полная длина ременной веревки для телеги - 60 футов, «полуверевки» - 45; ременные вожжи для телеги - 36 футов, для плуга - 26; поводья - 27 1/2; ремни для тележного ярма - 19; «ремешок» - 15; ремни для плужного ярма - 12; «ремешок» - 8.[450] (6) Самый большой трапет должен иметь в поперечнике 4 1/2 фута; жернова - быть высотою в 3 1/2 фута; средние жернова, только что взятые из каменоломни, быть толщиною в фут с ладонью; между стержнем и краем быть расстоянию 1 фут и 2 пальца,[451] ширине края быть в 5 пальцев. Второй по величине трапет: в поперечнике 4 фута с ладонью; между стержнем и краем 1 фут с пальцем; края толщиною в 5 пальцев; жернова высотой в 3 фута и 5 пальцев, толщиной в 1 фут 3 пальца. Отверстие в жернове делай в полфута в квадрате.
(7) Третий по величине трапет: в поперечнике 4 фута, между стержнем и краем фут; край толщиной в 5 пальцев; жернова высотой в 3 фута 3 пальца, толщиной в 1 фут 2 пальца.
Когда трапет привезут, то где ты его поставишь, там собери и отрегулируй.
136
На каких условиях договариваться с издольщиком.[452] В Казинской области и Венафрской на хорошем поле выделять издольщику восьмую корзину, на среднем - седьмую, на третьестепенном - шестую: если делится модиями зерно, - то пятый модий. Под Венафром на самом хорошем поле выделять издольщику девятую корзину. Если мелют совместно, то из какой части издольщик получил свою часть, за эту часть издольщик и платит мельнику. Ячменя модием выделять пятую часть; бобов модием - пятую часть.
137
Уход за виноградником сдается издольщику. Он должен хорошо смотреть за имением, виноградным садом, хлебным полем. Издольщик получает столько сена и кормов, чтобы их хватило для волов, которые там есть. Все остальное поровну.[453]
138
Волов можно запрягать по праздникам.[454] Можно делать следующее: пусть привозят дрова, бобовину, хлеб, который ты ссыпешь в запас.[455] Мулам, лошадям и ослам праздников нет, кроме семейных.[456]
139
Подрезать рощу по римскому обычаю следует так: принеси во искупление поросенка и скажи такую молитву:[457] «Бог или богиня, коим роща сия посвящена: поелику полагается во искупление перед обрезкой рощи сея поросенка тебе приносить, то сих дел ради - (сам ли я или кто другой по приказу моему свершать жертву будет, лишь бы правильно оная свершена была) - сего дела ради, закалая тебе во искупление поросенка сего, усердной молитвой молю тебя: буди милостив и благ ко мне, к дому и домочадцам моим и к детям моим: сего ради почтен буди сим поросенком, во искупление закалаемым».
140
Если хочешь корчевать деревья,[458] принеси таким же образом другую искупительную жертву, только прибавь еще также слова: «свершения дела ради». Пока идет работа, ежедневно совершай жертву в разных частях участка. Если пропустишь или если подойдут государственные или семейные праздники, то принеси новую искупительную жертву.
141
(1) Поле очищать шествием следует так: вели обвести[459] кругом поросенка, ягненка и теленка с такими словами: «Поручаю тебе, Маний,[460] с помощью божией и в добрый час обойти шествием сим имение мое, поле и земли мои в той части,[461] в коей повелишь ты обвести животных или обнести их, и позаботиться об очищении». (2) Предварительно возлей вином Янусу и Юпитеру, говоря так: «Марс-отец,[462] молюсь тебе и прошу тебя, буди благ и милостив ко мне, к дому и к домочадцам моим: сего ради повелел я обойти шествием сим вокруг поля, земли и имения моего, да запретишь, защитишь и отвратишь болезни зримые и незримые, недород и голод, бури и ненастье; да пошлешь рост и благоденствие злакам, хлебу, лозам и посадкам; (3) да сохранишь здравыми и невредимыми пастухов и скот; да пошлешь здравие и преуспеяние мне, дому и домочадцам нашим. Сего ради и ради очищения имения, земли и поля моего и свершения очищения, как я сказал, почтен буди сими животными-сосунками. Марс-отец, сего дела ради буди почтен сими животными-сосунками». (4) Тут же пододвинь ножом пирог и лепешку[463] и предложи их в жертву. Когда зарежешь поросенка, ягненка и теленка, скажи так: «Сего ради почтен буди животными, коих тебе в честь заклать должно». Тут запрещено называть Марса, а также ягненка и теленка.[464]
Если все жертвы окажутся с пороками,[465] помолись так: «Марс-отец, если тебе в тех животных-сосунках что неугодно, то я приношу во искупление сих животных». Если будет сомнение в одной или двух жертвах, помолись так: «Отец Марс, тот поросенок был тебе неугоден; посему приношу во искупление сего поросенка».
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).