Здесь - [4]

Шрифт
Интервал

Пожалуй, удобный момент, чтобы сказать,
что я давно уже складываю в мыслях.
Простите, сударь, но это неотложно и важно.
Я появилась сюда из Будущего и знаю, как там есть.
Для Ваших стихов — всегдашний восторг и нежность,
а Вам — равное королям пребыванье на Вавеле[3].
Увы, воображение не располагает такой силой,
чтобы он меня услышал или хотя бы увидел.
Он не замечает даже, что я дергаю его за рукав.
Спокойно укладывает фиалку меж страничек,
странички в конверт, а потом в сундучок,
глядит мгновение в заплаканное окошко,
потом встает, застегивает пальто, пробирается к двери
и что же — выходит на следующей станции.
Еще пару минут я не теряю его из виду.
Идет невысокий такой со своей невеликой ношей,
опустив голову, прямиком вперед,
как кто-то, кто знает,
что здесь его не ждет никто.
Теперь уже в поле зрения только статисты.
Под зонтиками мночисленное семейство,
капрал со свистком, за ним запыхавшиеся рекруты,
подвода, полная поросенков,
и пара цуговых лошадей на перемену.

Элла на небесах

Она молилась Богу,
молила горячо,
чтобы превратил ее
в белую счастливую девочку.
А если поздно уже переменяться,
то взгляни, добрый Боже, сколько я вешу,
и отними хотя бы половину.
Но милостивый Господь сказал Нет.
Разве что положил руку ей на сердце,
заглянул в горло, погладил по голове.
А когда всё кончится — сказал —
доставишь мне удовольствие, явившись сюда,
радость ты моя черная, распевающая моя тумба.

Вермеер

Покуда эта женщина в Риксмузеум
в написанной тишине и в средоточенье
молоко из кувшинчика в миску
каждодневно переливает,
Свет не заслуживает
конца света.

Метафизика

Было, минуло.
Было, значит минуло.
В неотвратимой всегда очередности,
ибо таковы правила проигранной этой игры.
Банальный вывод,
не стоящий стихосложения,
когда бы не факт бесспорный,
факт на веки веков,
на целый космос, какой есть и будет, —
что-то и вправду было,
покуда не миновало,
даже то,
что нынче ты ела клецки со шкварками.

Еще от автора Вислава Шимборская
Поэт и мир (Нобелевская лекция)

Нобелевская лекция лауреата 1996 года, польской поэтессы Виславы Шимборской.


Вислава Шимборская. Стихи

«Конкурс переводов». На этот раз рубрика посвящена польской поэтессе, лауреату Нобелевской премии (1996) Виславе Шимборской (1923–2012). Во вступлении к публикации поэт и переводчик Игорь Белов подчеркнул сложность проделанной переводчиками работы, сославшись на формулировку Нобелевского комитета в обосновании своего решения: «за поэзию, которая с иронической точностью раскрывает законы биологии и действие истории в человеческом бытии». И автор вступления восклицает: «Но как передать эту филигранную, элегантную „ироническую точность“ в переводе?».


Довольно

Открывается номер журнала книгой стихов польской поэтессы, лауреата Нобелевской премии Виславы Шимборской (1923–2012) «Довольно». В стихотворении о зеркале, отражающем небосвод над руинами города, сказано, что оно «делало свое дело безупречно, / с профессиональной бесстрастностью». Пожалуй, эти слова применимы и к манере Шимборской в переводе Ксении Старосельской.


Карта

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.