Зависть - [87]
- Вы ошибаетесь, я всегда воспитывала вашего сына в уважении к вам. Только недавно…
- Довольно! - закричал Геркулес, прервав жену, и продолжал свою мысль с настойчивостью пьяного, сосредоточившего на своей идее весь проблеск разума, еще остававшегося в его мозгу.
- Итак, я говорю, что со времени нашей свадьбы вы ничем не заслужили мое расположение. Вы сделали из моего сына ветрогона, которому требуются воспитатели и увеселительные путешествия, и который, кроме того, ненавидит меня. Вы сплавили мое серебро и деревья. Вы обокрали меня.
- Перестаньте! - воскликнула возмущенная Мари.
- Вы меня обокрали, - повторил гигант таким громким голосом, что молодая мать, умоляюще сложив руки, прошептала:
- О, ради Бога, месье, не так громко, не так громко!
- Итак, вот уже семнадцать лет вы не приносите мне никакой пользы или же причиняете ущерб. Больше это продолжаться не может.
- Что вы имеете в виду?
- С меня довольно.
- Но…
- Я слишком долго терпел. Больше не хочу.
- Я вас не понимаю, месье.
- Нет? Ну так вот: когда мне мешает какая-нибудь вещь, я избавляюсь от нее по возможности быстро.
Несмотря на его возбужденное состояние, мадам Бастьен ни на минуту не допускала мысли, что муж решит ее убить. Пытаясь угадать под мрачной маской его замысел, она сказала;
- Если я хорошо вас поняла, месье, вы хотите избавиться от тех, кто вам мешает или вызывает ваше неудовольствие?
- Верно! Поскольку мне надоело ваше подстрекательство сына, я отделаюсь от него.
- Отделаетесь? Но что вы говорите?
- Успокойтесь. Бриду возьмет его. Он увезет Фредерика завтра вечером после нашего возвращения из Блемура…
- Вы говорите, месье, что месье Бриду возьмет моего сына. Соблаговолите мне объяснить…
- Он возьмет на жалованье этот переменчивый ручеек, и ваш Бенжамен, который всеми своими замашками удался не в меня, будет накормлен, обстиран и сверх того станет получать 600 франков в восемнадцать лет, если Бриду окажется им доволен. А я от него избавлюсь.
- Никто не распорядится будущим моего сына без моего согласия.
- Что? - глухо прорычал Жак.
- О, месье, даже если вы меня убьете на месте, я буду повторять то же самое.
- Что? - повторил снова колосс еще более страшным голосом.
- Я говорю, что мой сын не расстанется со мной. Он продолжит свои занятия под руководством нового воспитателя. Я вас познакомлю, если желаете, с моими планами относительно Фредерика.
- Ах, вот как! - закричал гигант, разъяренный сопротивлением жены. - Хорошо же! Завтра я возьму этого латинского щелкопера за плечи и выставлю за дверь своего дома. Это еще один человек, который мне мешает и от которого я избавлюсь. Что же касается вас…
- Какова же будет моя участь, сударь?
- Вы освободите дом, как и другие.
- Что вы говорите?
- Когда с меня довольно и мне слишком досаждает кто-то или что-то, я отделываюсь от нежелательного предмета.
- Итак, сударь, вы меня прогоняете?
- И скоро! За семнадцать лет вы не сделали мне ничего полезного, вы настроили сына против меня, вырубили мои деревья, украли мое серебро. Это мне надоело, и я решил положить конец. Но минутку, где ваши драгоценности?
- Мои драгоценности? - опросила ошеломленная Мари.
- Да, ваши драгоценности. Они стоят около тысячи франков. Сходите за ними и принесите их мне. Это компенсирует проданное вами серебро.
- Драгоценностей, Жак, у меня больше нет.
- Как так?
- Я их продала,
- Что вы сказали? - закричал он, побелев от гнева. - Вы, вы их…
- Продала, месье, как и серебро и по той же причине.
- Вы лжете! - закричал гигант громовым голосом.
- О, тише, месье, тише, умоляю вас.
- Вы спрятали свои драгоценности, чтобы не отдавать их мне, - он посинел от бешенства и шагнул к жене, сжав кулаки. - Вы - двойная воровка.
- Помилосердствуйте, месье, не кричите так, - не выдержала Мари, уже думая не об оскорблениях, а о том, что Фредерик и Давид проснутся от крика месье Бастьена.
В самом деле, в ярости от того, что не сможет завладеть драгоценностями жены, чтобы возместить потерю серебра, мысль о котором занимала его весь вечер, Жак больше не помнил себя; под воздействием гнева и опьянения он впал в дикое возбуждение и закричал:
- А, вы спрятали свои драгоценности? Хорошо же! Так я прогоню вас не завтра, а сейчас.
- Сударь, это жестокое издевательство, - ответила измученная Мари. - Я хочу вернуться к себе. Надвигается ночь, я замерзла. Завтра мы поговорим серьезно, когда вы обретете хладнокровие.
- Поскольку сейчас я пьян, да?
- До завтра, сударь, позвольте мне уйти.
Жак, страшный от гнева, ненависти, опьянения, шагнул к жене и показал на темный коридор, ведущий к наружной двери:
- Уходите из моего дома. Я вас выгоняю, двойная воровка!
Мари не могла поверить, что Жак говорит серьезно. Она старалась закончить поскорее эту тягостную беседу и избежать вмешательства Давида и своего сына. Она повторила, обращаясь к мужу самым ласковым тоном, чтобы успокоить его:
- Месье, умоляю вас, вернитесь к себе и дайте мне отдохнуть. Я вам повторяю, что завтра…
- Гром небесный! - закричал Жак, выйдя из себя. - Я велел вам убираться вон из моего дома, а не идти к себе. Или вас надо вытолкнуть за дверь?
- Убираться из дома? - испугалась Мари, которая по выражению тупой злобы на лице Жака поняла, наконец, что он говорит совершенно серьезно. Это дико, глупо. Но как растрогать такого негодяя, к тому же еще возбужденного вином? - Мне убираться из дома? - повторила Мари с ужасом, - но, месье, вы не думаете, что на дворе холод, ночь.
Переиздание остросюжетного романа широко известного писателя Эжена Сю о нравах французского общества XIX века.
Роман известного французского писателя Эжена Сю «Парижские тайны» завоюет внимание читателей увлекательным сюжетом. Персонажи книги – люди парижских трущоб и выходцы из высшего общества. Сложные взаимоотношения героев, эгоизм и благородство являются лейтмотивом произведения, ставшего значительным явлением в литературе XIX века. «После короткого молчания вдова казненного сказала дочери: – Пойди и принеси дров; ночью мы приведем в порядок дровяной сарай… когда вернутся Николя и Марсиаль. – Марсиаль? Стало быть, вы и ему хотите рассказать, что… – Принеси дров, – повторила вдова, резко обрывая дочь. Тыква, привыкшая подчиняться этой железной воле, зажгла фонарь и вышла…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пасторальные, полные юмора сцены жизни в Голландии, которые сменяются захватывающими, удивительными по своей экзотике эпизодами злоключений юных влюбленных в дебрях колониальной Гвианы, — найдет читатель в романе Эжена Сю.Книга рассчитана на массового читателя.
Мари Жозеф Эжен Сю (1804–1857) — французский писатель. Родился в семье известного хирурга, служившего при дворе Наполеона. В 1825–1827 гг. Сю в качестве военного врача участвовал в морских экспедициях французского флота, в том числе и в кровопролитном Наваринском сражении. Отец оставил ему миллионное состояние, что позволило Сю вести образ жизни парижского денди, отдавшись исключительно литературе. Как литератор Сю начинает в 1832 г. с авантюрных морских романов, в дальнейшем переходит к романам историческим; за которыми последовали бытовые (иногда именуемые «салонными»)
В популярном романе известного французского писателя Эжена Сю (1804–1857) даны картины жизни богачей и бедняков — высшего света и «дна» Парижа. Многоплановое повествование, авантюрный увлекательный сюжет романа вызывают неизменный интерес многих…Маркиз де Сомбрей случайно покалечил рабочего, переходившего улицу перед его каретой. Маркиз благороден и отдает на лечение бедняги кошелек с золотом. Но раненый умирает, а его дочь прелестна, и сразу же появляются желающие воспользоваться ее красотой. Маркиз не может допустить, чтобы его друг использовал девушку как проститутку.
«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».
«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».
«Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…».
«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.