Зависть - [35]
Скоро Мари заметила через заросли, окружавшие ферму, огонек, свидетельствовавший о том, что фермер возвратился с полей.
Четверть часа спустя молодая женщина, задыхаясь от быстрой ходьбы, вошла к арендатору.
Жан-Франсуа, его жена и дети сидели возле очага.
- Жан-Франсуа, - быстро обратилась к нему мадам Бастьен, - умоляю вас, проводите меня скорее на то место, где находится мой сын. - Затем она добавила тоном грустного упрека: - Как вы могли позволить юноше его возраста, почти ребенку, браться за такое опасное дело? Но идемте же, идемте, я вас прошу. Еще есть время помешать страшной неосторожности.
Арендатор с женой удивленно посмотрели на нее, потом Жан-Франсуа ответил:
- Мадам, я не понимаю, что вы хотите сказать.
- Как, разве вы не жаловались вчера моему сыну, что кабаны повадились губить ваше поле?
- О, кабанам в этом году вполне хватает желудей в лесу, им незачем выходить из него, мадам. И, благодарение Богу, они не трогают мой урожай.
- Но разве мой сын не обещал вам подстрелить кабана?
- Мне, мадам? Нет, я ему никогда не говорил о кабанах.
- И вы сегодня не договаривались встретиться с моим сыном?
- Нет, мадам.
При этом разоблачении Мари на минуту онемела, подавленная страхом. Наконец, она пробормотала:
- Фредерик солгал Андре. Но тогда, Боже мой! Зачем же ему пули?
Арендатор, заметив ее беспокойство, счел, что может утешить ее, и сказал:
- Правда, мадам, я не разговаривал о кабанах с г-ном Фредериком, но если вы его ищете, я думаю, что знаю, где он.
- Значит, вы его видели?
- Да, мадам.
- Где же, когда?
- Мадам знает крутой подъем, который находится в четверти лье от лощины Вель-Куп и ведет в замок Пон-Бриллан?
- Да, ну и что?
- Так вот, мадам, уже смеркалось. Я возвращался этой дорогой, когда в двадцати шагах от себя увидел г-на Фредерика, который вышел из кустов и бегом пересек дорогу. Он лишь на минуту остановился на вершине холма, словно прислушиваясь к чему-то во впадине, а затем скрылся во впадине, которая окаймляет дорогу с противоположной стороны. Ружье г-на Фредерика блеснуло во тьме, и я сказал себе: каково! Г-н Фредерик с ружьем в лесу г-на маркиза. Это удивительно.
- Это было давно?
- С полчаса назад, мадам, так как луна только поднималась.
- Жан-Франсуа, - сказала жалобно мадам Бастьен, - вы храбрый и достойный человек. Я в смертельном беспокойстве, надо, чтобы вы меня проводили на то место, где вы видели вечером Фредерика.
Сочувственно посмотрев на мадам Бастьен, арендатор ответил:
- Погодите мадам. Я знаю, что вас мучит и вы не напрасно беспокоитесь…
- Договаривайте!
- Ну, вот что. Вы боитесь, что Фредерик устроит вечером засаду на кабанов, не так ли? Я думаю так же, как и вы, мадам, и, честно говоря, есть отчего тревожится, ибо г-н маркиз ненавидит браконьеров и нетерпим к покушениям на свою дичь - в этом он походит на отца. Его лесничий дьявольски злы, и если они найдут г-на Фредерика в засаде, то будет плохо.
- Да, именно этого я и. боюсь, - сказала с живостью мадам Бастьен, хотя ее опасения в действительности были еще страшнее, а тревога, хотя и смутная; все увеличивалась. Вы видите, Жан-Франсуа, - добавила она умоляющим тоном, - нельзя терять ни минуты. Я как можно скорее должна вернуть сына. Идемте.
- Сейчас, мадам, - сказал с готовностью арендатор, направляясь к двери. - Мы пойдем по тропинке через гречишное поле и сократим, таким образом, дорогу. Через четверть часа мы будем уже в лесу.
- Спасибо за вашу доброту, Жан-Франсуа, - взволнованно поблагодарила мадам Бастьен. - Идемте, я следую за вами. Скорее!
- Но если вы направитесь по тропинке, то наткнетесь на торфяник, - сказала жена арендатора, когда муж выходил, - а эта милая дама так легко обута и одета. Она страшно промокнет и может схватить простуду.
- Жан-Франсуа, заклинаю вас, не надо терять ни минуты, - не выдержала мадам Бастьен и добавила, обращаясь к его жене: - Спасибо, матушка, я скоро верну вам вашего мужа.
Глава XV
Когда Мари Бастьен и ее провожатый покинули ферму, луна, рассеяв туман, светила ярким светом.
Можно было видеть на небольшом расстоянии темную массу большого леса, четко вырисовывающуюся на густой лазури звездного неба.
Была глубокая тишина.
На сухой почве только гулко раздавался звук торопливых шагов Жана-Франсуа, обутого в деревянные сабо.
Скоро он повернулся к молодой женщине и сказал ей, умеряя шаг:
- Извините, мадам, может быть, я иду слишком быстро?
- Слишком быстро? Нет-нет, мой друг, для меня сейчас не может быть «слишком быстро». Идите, идите. Я поспеваю за вами.
И после минутного молчания она тихонько стала говорить сама с собой:
- Для чего ему эти пули? Зачем он солгал? Может быть, Жан-Франсуа угадал верно. Фредерик захотел устроить охотничью засаду в этом лесу и скрыл это от меня. Однако вчера он весь день был так мрачен, так сосредоточен. Я не могла заподозрить, что он помышляет об охоте. Уже давно он не прикасался к ружью.
Через несколько минут ходьбы она вновь обратилась к своему проводнику:
- Когда вы видели моего сына, вы не обратили внимания на его лицо?
И так как арендатор повернулся, чтобы ей ответить, мадам Бастьен сказала ему:
Переиздание остросюжетного романа широко известного писателя Эжена Сю о нравах французского общества XIX века.
Роман известного французского писателя Эжена Сю «Парижские тайны» завоюет внимание читателей увлекательным сюжетом. Персонажи книги – люди парижских трущоб и выходцы из высшего общества. Сложные взаимоотношения героев, эгоизм и благородство являются лейтмотивом произведения, ставшего значительным явлением в литературе XIX века. «После короткого молчания вдова казненного сказала дочери: – Пойди и принеси дров; ночью мы приведем в порядок дровяной сарай… когда вернутся Николя и Марсиаль. – Марсиаль? Стало быть, вы и ему хотите рассказать, что… – Принеси дров, – повторила вдова, резко обрывая дочь. Тыква, привыкшая подчиняться этой железной воле, зажгла фонарь и вышла…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пасторальные, полные юмора сцены жизни в Голландии, которые сменяются захватывающими, удивительными по своей экзотике эпизодами злоключений юных влюбленных в дебрях колониальной Гвианы, — найдет читатель в романе Эжена Сю.Книга рассчитана на массового читателя.
Мари Жозеф Эжен Сю (1804–1857) — французский писатель. Родился в семье известного хирурга, служившего при дворе Наполеона. В 1825–1827 гг. Сю в качестве военного врача участвовал в морских экспедициях французского флота, в том числе и в кровопролитном Наваринском сражении. Отец оставил ему миллионное состояние, что позволило Сю вести образ жизни парижского денди, отдавшись исключительно литературе. Как литератор Сю начинает в 1832 г. с авантюрных морских романов, в дальнейшем переходит к романам историческим; за которыми последовали бытовые (иногда именуемые «салонными»)
В популярном романе известного французского писателя Эжена Сю (1804–1857) даны картины жизни богачей и бедняков — высшего света и «дна» Парижа. Многоплановое повествование, авантюрный увлекательный сюжет романа вызывают неизменный интерес многих…Маркиз де Сомбрей случайно покалечил рабочего, переходившего улицу перед его каретой. Маркиз благороден и отдает на лечение бедняги кошелек с золотом. Но раненый умирает, а его дочь прелестна, и сразу же появляются желающие воспользоваться ее красотой. Маркиз не может допустить, чтобы его друг использовал девушку как проститутку.
В сборнике Рождественские повести – пять повестей и все они связаны, так или иначе, со светлым праздником Рождества. Однако только первая повесть целиком посвящена этому празднику. Действие второй повести происходит под Новый год, в четвёртой и пятой рождественские празднества даны лишь как эпизоды, в «Сверчке» Святки не упоминаются вовсе. Однако это не помешало сложиться мнению, что Диккенс «изобрёл Рождество», поскольку все повести объединены общим идейным замыслом и пропитаны общим настроением. Писатель облекает свои рождественские повести в форму сказки, щедро черпая из народного творчества образы призраков, эльфов, фей, духов умерших и дополняя фольклор своей неистощимой фантазией.
«В одном обществе, где только что прочли „Вампира“ лорда Байрона, заспорили, может ли существо женского пола, столь же чудовищное, как лорд Рутвен, быть наделено всем очарованием красоты. Так родилась книга, которая была завершена в течение нескольких осенних вечеров…» Впервые на русском языке — перевод редчайшей анонимной повести «Геммалия», вышедшей в Париже в 1825 г.
Франсиско Эррера Веладо рассказывает о Сальвадоре 20-х годов, о тех днях, когда в стране еще не наступило «черное тридцатилетие» военно-фашистских диктатур. Рассказы старого поэта и прозаика подкупают пронизывающей их любовью к простому человеку, удивительно тонким юмором, непринужденностью изложения. В жанровых картинках, написанных явно с натуры и насыщенных подлинной народностью, видный сальвадорский писатель сумел красочно передать своеобразие жизни и быта своих соотечественников. Ю. Дашкевич.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881 - 1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В десятый том Собрания сочинений вошли стихотворения С. Цвейга, исторические миниатюры из цикла «Звездные часы человечества», ранее не публиковавшиеся на русском языке, статьи, очерки, эссе и роман «Кристина Хофленер».