Завидная невеста - [42]
Рен встал из-за стола и предложил Эмме руку. У них вошло в привычку после ужина прогуливаться по лужайкам и обсуждать интересующие их вопросы, а потом усаживаться за игру в нарды или шашки. Сегодня все располагало к интимному разговору.
– Мой кузен, должно быть, очень тебя ценил. Расскажи мне о нем. Подозреваю, что в последние годы ты была самым близким ему человеком, ближе даже, чем Гридли. Мне вообще трудно понять их дружбу. Странно общаться с человеком, который тебе завидует.
На улице было тепло, но удушающая жара уже спала, и на небе начали появляться звезды. Рен до сих пор воспринимал как чудо то, что темнота опускалась и на южные широты, находящиеся в непосредственной близости от экватора. Здесь не было коротких и длинных дней, все имели одинаковую продолжительность.
– У Гридли имелись собственные причины поддерживать эти отношения, – пояснила Эмма, глядя в ночное небо, на котором загорались все новые сияющие точки. – Всегда ему что-то нужно, – стараясь придать голосу искушенности, пояснила Эмма. Но Рена ей обмануть не удалось. Беззаботность была еще одной маской, за которой скрывалась ее истинная суть.
– Ему нужна ты? – напрямик спросил Рен. – Прошлым вечером Гридли так и пожирал тебя глазами. И во время визита недвусмысленно заявил о своих намерениях. Теперь я понимаю, что это признание следовало воспринимать скорее как угрозу.
С губ Эммы сорвался нервный смешок.
– Мне казалось, мы о Мерри разговариваем?
Рен отметил, что своими комментариями выбил ее из колеи. Любопытно. К чему он непреднамеренно подобрался? Он в самом деле хотел поговорить о Мерри, но теперь ухватился за возможность обсудить и Гридли, причем именно в том ключе, в каком ему было нужно.
– Они же вроде неразделимы, – понизив голос до шепота, заметил Рен. Он решил воспользоваться темнотой для создания атмосферы интимности, чтобы Эмма свободно сделала признание, если, конечно, ей есть в чем признаваться. – Какую судьбу Мерри избрал для тебя? Пророчил ли Гридли тебе в мужья? Или собирался отправить в Лондон? – Рен приблизил губы к самому ее уху и вдохнул свежий аромат кожи. – Или хотел, чтобы ты досталась мне? – «Потому что я очень хочу тебя, и к дьяволу планы Мерри или кого-то еще», – мысленно добавил он.
Вероятно, было нечестно задавать подобный вопрос теплым вечером, стоя так близко к Эмме, что их тела почти соприкасались, рождая приятные воспоминания, но Рен все же это сделал.
– О намерениях Мерри мне ничего не известно. Я вообще думала, что его наследник – пожилой человек. – Она коротко хохотнула. – Который, возможно, и вовсе не приедет.
– Прости, что разочаровал тебя, – усмехнулся Рен.
Она хитро ему улыбнулась:
– Никакое ты не разочарование, Рен Драйден. Но не спрашивай, что Мерри задумал для меня, тебя или для нас, потому что я не знаю.
Интуиция подсказала Рену, что Эмма пользуется темнотой, чтобы что-то от него утаить. Наверняка она, может, и не знала, но у нее определенно имелись подозрения. Рен решил попытаться вызвать ее на откровенность, поделившись своей историей:
– Нашлось множество людей, отговаривавших меня от поездки: мама, друзья. Такое путешествие, говорили они, слишком рискованно и совершенно ненужно. Мне следует остаться дома и получать свою долю прибыли, не ударяя при этом пальцем о палец. Но я почувствовал, что кузен Мерри не одобрил бы, если бы я так поступил. Не знаю, как объяснить по-другому, просто понял – и все. Такое решение представлялось наилучшим в сложившихся обстоятельствах. – Он замолчал и посмотрел на профиль Эммы. Она о чем-то напряженно размышляла. – Ты же не могла не задумываться о том, что для тебя приготовил кузен Мерри? Вы наверняка говорили об этом раньше?
Рен проявлял излишнюю настойчивость, и это насторожило Эмму. Он использовал все имеющиеся в его распоряжении средства воздействия: чувственный эротический опыт днем, юмор за ужином, интимную обстановку и близость их тел ночью. Все вместе создало комфортную атмосферу, располагающую к откровениям. Эмме в самом деле было хорошо с Реном, хоть она и понимала, к чему он клонит. Он соблазнил ее и теперь хотел воспользоваться этим, чтобы получить интересующие его ответы. Что ж, Томпсон Хант применил эту тактику до него, а дважды себя одурачить Эмма не позволит.
У нее имелась собственная стратегия, для претворения которой в жизнь требовалась интимная близость с Реном. Кроме того, она надеялась, что он окажется мужчиной особенным, не похожим на прочих. Узнать наверняка можно, только проверив гипотезу на практике. Сегодня она пойдет на риск, возможно, на очень большой риск. Настало время раскрыть правду касательно Гридли. Набрав в легкие воздуха, Эмма сказала:
– Гридли находился рядом с Мерри до самого конца. Вместе с адвокатом. Последние дни я прожила в страхе, потому что влияние Гридли было столь велико, что он вполне был способен убедить Мерри совершить какую-нибудь глупость.
– Какую, например?
– Что-нибудь средневековое. Например, Мерри принудил бы меня стать женой Гридли ради сохранения «Сахарной земли», или объединить наши плантации. Гридли болтал об этом без остановки.
Красавец Меррик Сент-Магнус слыл в высшем свете Лондона повесой и соблазнителем женщин. Младшему сыну маркиза не полагалось наследство, титул и состояние получит старший сын. Не желая зависеть от отца, Меррик сам добывал средства к существованию. Брак по расчету он презирал, а жениться по любви не мог из-за отсутствия состояния, да и не верил, что может всерьез влюбиться. Не верил, пока не встретил леди Эликс Бурк, в высшей степени необычную девушку, не любившую шумный свет, равнодушную к нарядам и развлечениям лондонского общества и не желающую выходить замуж.
Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…
Эштон Бедивер — известный распутник, который может испортить репутацию быстрее, чем иные джентльмены выпивают свой бренди. После нескольких лет, проведенных в Италии, где он оттачивал свое мастерство обольщения, Эш возвращается в высший свет Лондона, конечно, обгоняемый славой щедрого богача и бесстыдного развратника. Его скандальная слава заканчивается со смертью отца. Чтобы претендовать на законное наследство, Эш должен совершить неслыханный поступок — жениться! Но кто может помыслить о свадьбе с таким человеком? Точно не прекрасная Дженивра Ральстон.
Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.
После гибели отца Элиза Саттон решила продолжить его дело, хотя в обществе не одобряли подобных занятий для женщин. Лишь один человек, бесстрашный капитан, красавец Дориан Роуланд, по прозвищу Проклятие Гибралтара, согласился ей помочь. Элиза не знала, что против нее готовится заговор и что Роуланд, защищая ее от опасных людей, преследует свои цели. Он соблазняет девушку и посвящает ее во все тонкости любовных наслаждений. Не подозревая о коварных планах Дориана, Элиза страстно влюбляется в него…
Мисс Клэр Велтон хороша собой, богата, умна, владеет четырьмя иностранными языками, однако до сих пор не получила стоящего предложения руки и сердца. С детских лет Клэр влюблена в неотразимого Джонатана Лэшли, но молодой дипломат совершенно не замечает ее. На балу Клэр ненароком делает Джонатану замечание по поводу его французского произношения, не зная, что это его слабое место. Из-за проблем с французским мистер Лэшли рискует потерять ответственный дипломатический пост. Джонатан просит Клэр дать ему несколько уроков, и та соглашается.
Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...
Великолепный Оуэн д'Арси, авантюрист и шпион, давно привык, что его магические мужские чары, покоряющие женщин, — это всего лишь возможность не без приятности вытягивать из них нужные сведения. Однако красавица Пен Брайанстон почему‑то не желает поддаваться его очарованию!Так начинается история великой охоты, в которой охотник внезапно понимает, что превратился в жертву — жертву НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ, страстной, сладостной, трудной — и счастливой…
И ВСЕ ЭТО НЕ БЫЛО ПРОСТО СНОМ…Начинающая писательница любовных романов Джейн Силли безумно влюбилась в идеального мужчину – страстного, сильного темноволосого Горца. Ее счастливый и бесконечно долгий роман с безупречным гордым красавцем заставлял художественную фантазию Джейн находиться в неизменном полете. О таком мужчине мечтают миллионы женщин, а повезло именно ей. Но так ли ей повезло на самом деле? Ведь всё прекрасное очарование счастливой любви таяло, как только реальность безжалостно выхватывала Джейн из мира сновидений и возвращала ее к одинокой жизни наяву.Но однажды реальность и мечта слились для Джейн воедино.
Главная героиня романа молодая англичанка Джейн за несколько лет проходит сложные житейские испытания: разочарование в любимом человеке, потерю родителей. События происходят в Гонконге на фоне тайны, связанной с Домом тысячи светильников, который когда-то был подарен деду мужа героини богатым китайским мандарином. Непримиримым врагом Джейн становится прекрасная китаянка Чан Чолань, считающая, что на земле нет места одной из них. Почему? Ответ на этот вопрос найдет тот, кто прочтет эту захватывающе интересную и… полезную книгу.
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.