Завещание - [7]

Шрифт
Интервал

― А не скажете ли вы, как его начальство смотрит на его прыть?

― В том–то и беда, что начальство он совершенно запутал. Знаете ли, сегодня времена для людей без принципов непонятные. Я никогда не спрашивал себя «Кому служить?» Я всегда служил Истине. «Народу, партии…» это ведь всё пустая болтовня. А Истина – она одна. Но кто не уверен в себе и боится перемен, тот ищет указания свыше. Искать эту самую Истину, или ну её!? А в этом деле Мартынов сумел внушить Барсину, что высокое начальство стоит за ним и заинтересовано… только непонятно в чем!

― Мда… Даже странно как–то. Была семья, был отец, была тайна, но был и центр мироздания! А теперь всё пустота и неопределенность и, как результат, страх.

― Запомните, Генрих Львович, без адвоката вам с Мартыновым встречаться не следует. А он будет стараться именно наедине с вами встретиться и выведать как можно больше.

― Господи! Я сам бы хотел узнать, как можно больше. Юрий Иванович, голубчик, а вы сами-то, что думаете обо всём этом?

Следователь закрыл заиндевевшее окно своего автомобиля, теперь они в интересах конспирации встречались с Генрихом Львовичем в машине следователя и ехали в тихое место, где можно было безбоязненно пообщаться. Он откинулся на спинку сидения, а потом лукаво поглядел на Генриха Львовича.

― Если честно, то… мне кажется, что ваш папенька жив…

― Как… как вы сказали?! – чуть ли не в ужасе воскликнул Генрих Львович.

― Впрочем, мне ещё надо всё хорошо обдумать, взвесить…

― Но я же видел тело… и заключение врача, а потом кремация…

― Ну, знаете ли, Генрих Львович, тело ещё во времена Шекспира умели представлять мертвым, а уж кремация и вовсе ни о чем не говорит, тем более, что вас-то там не было. Ведь не было же вас при акте сожжения?

― Нет.

― И никого не было, верно?

― Не знаю…

― Кроме Аркадия Петровича Бергмана.

― Возможно.

― Ну, вот.

― Вы меня просто пугаете. Что мы имеем дело с призраками?

― Напротив, с живыми и даже очень живыми и расчетливыми людьми. Ну, да не будем забегать вперед, Генрих Львович. Я вас отвезу ближе к дому и прослежу, как вы зайдете к себе в подъезд. А когда окажитесь в квартире, зажгите и погасите на минуту свет, чтоб я понял, что вы добрались благополучно.

― Ха, вы становитесь не только моим следователем, но и моим преданным телохранителем! А что, действительно всё так опасно? – доверчиво спросил Генрих Львович.

― Эх, Генрих Львович, как гласит русская поговорка: «Бойся собаки спереди, лошади – сзади, а дурного человека – со всех сторон». Ну, прощайте. Подайте знак, как уговорились.

7

Раввин Эзра Гур широко распахнул двери перед гостями.

― Проходите, не стесняйтесь. Шай проходи к столу, Номи и Арье, прошу. Сегодня праздник Хануки и шабес или шаббат, как вам привычнее, одновременно.

К гостям вышла нарядно одетая супруга Эзры госпожа Сара в сопровождении детей Геулы, Деборы и Ионатана.

― Здравствуйте, проходите. Очень рада, вы Номи? Очень приятно, а вы Арье? Проходите, чувствуйте себя как дома.

― Арье, – подошел раввин Эзра к гостю,– я рад, что вы здесь. Я пригласил семью доктора Шапиро и ещё одного нашего друга, все говорят по-русски, чтобы вы не чувствовали себя в одиночестве. Прошу вас, проходите к столу.

Арье меж тем, напряженно рассматривал раввина, словно хотел проникнуть внутрь его мозга и узнать все тайны, в том числе Божественного промысла. Он медленно последовал за хозяином.

По середине большой гостиной был накрыт белой скатертью длинный стол с пластиковыми тарелками и ножами, но красивыми и достаточно дорогими, так, что Арье вначале признал пластиковые тарелки за фарфоровые. На столе уже стояли разнообразные салаты всех цветов радуги. Подоконник большого окна был украшен менорой с шестью свечами. Раввин поглядывал на часы, чтобы не пропустить время зажигания субботних свечей и седьмой свечи праздника Хануки.

Арье оглядывал всё и всех с любопытством и некоторым недоверием. Он был поражен отношением к нему, совершенно незнакомому, к тому же пожилому человеку, со стороны этого молодого и неугомонного раввина, впервые встретившего его всего несколько дней тому назад. Естественное недоверие, испытанное к нему в первый день их встречи, груз воспоминаний, сомнений, тревог, всё это мешало ему, Арье Бен Давиду, расслабиться и принять мир таким, каким он ЕСТЬ. ЕСТЬ здесь, а не там, в его прошлой жизни. Эзра метался из стороны в сторону, принимал гостей, со всеми здоровался, со всеми улыбался, никого не оставлял без внимания.

Пришла семья доктора Шапиро, психиатра их городской больницы. Что–то знакомое мелькнуло в этих лицах. Седой полный мужчина, в болотного цвета костюме и подходящем галстуке сразу ориентировал на европейское происхождение. Его жена не уступала мужу по габаритам и была одета во всё черное, что не могло скрыть, разумеется, то, что она желала скрыть. На пальцах её рук Арье заметил довольно крупные бриллианты. С ними на праздник пришла миленькая девочка возраста Шая, может на год младше. Наконец, прибыл господин Мордехай, от которого исходил легкий запах вина и веселья. Он притащил с собой старый аккордеон и сразу, раскрыв футляр, выложил его на диван, словно оружие, готовое к бою. Потом появились какие–то дети, как оказалось, соседские. И, наконец, пришла ещё пара относительно молодых людей, которые держались очень стеснительно. Всего же собралось человек двадцать. Все говорили одновременно на русском и на иврите, в гостиной стоял гул, пока раввин не собрал всех и не предложил зажечь седьмую свечу праздника на светильнике. После молитвы и процедуры зажигания огня все расселись по своим местам.


Еще от автора Аль Странс
Встреча

Захватывающий детективный роман из жизни старой династии нового Санкт-ПетербургаПервая книга романа "Полуулыбка девушки в чёрном" "Встреча" вводит читателя в странный и мистический мир разбросанной по всему миру семьи, встретившейся в момент таинственной смерти её главы.


Рекомендуем почитать
Пойди туда — не знаю куда

Сказочный сюжет поисков Василисы Прекрасной обретает иную жизнь в наши дни: сама Василиса идет на розыски своего любимого — Царевича. Идет по дорогам России, по окопам чеченской войны и возвращает своего суженого к жизни.


Обреченные невесты

Агент ФБР Брэд Рейнз охотится на серийных убийц много лет. Но ничего подобного он еще не встречал.На счету маньяка — уже четыре молодые красавицы.Их полностью обескровленные тела лежали в позе распятия. Более того, убийца каждый раз оставляет на месте преступления свою «визитную карточку» — подвенечную фату.Что пытается сказать убийца? Чего добивается? Все это пока остается загадкой для Брэда и его команды, ведущей дело Коллекционера Невест. Но он найдет ответы на вопросы — или погибнет во время поисков.Ведь у него — личный счет к Коллекционеру.


Две коровы и фургон дури

Жизнь у молодого деревенского парня Эллиота Джексона и раньше была непростая. Впечатлительному и наделенному наследственным даром предчувствия, читающему невидимые знаки, ему хронически не везет с самой обычной работой. А тут еще лучший друг Спайк находит среди леса плантацию конопли и, недолго думая, похищает весь урожай. И для обоих друзей начинается настоящий кошмар: приятели оказываются вовлечены в чужую жестокую игру.


«Тобаго» меняет курс ; Три дня в Криспорте ; «24-25» не возвращается

События, описываемые в приключенческой повести «Тобаго» меняет курс», относятся к периоду присоединения Латвии к Советскому Союзу. В центре повествования — команда торгового латвийского судна «Тобаго», находящегося во время этих событий в океанском плавании.«Три дня в Криспорте» — приключения советских моряков в зарубежном порту.«24–25» не возвращается» — повесть о поиске преступника.Авторизованный перевод с латышского Юрия Каппе.


Покойся с миром

В прошлом международный преступник, а ныне почтенный торговец предметами искусства, он просыпается утром и обнаруживает у себя в доме труп. Бывший подельник Овидия Уайли заколот снятым здесь же со стены коллекционным кинжалом. Разумеется, это выглядит очень странно. Но еще более странно звучит предложение появившегося вскоре агента ЦРУ.Овидий должен внедриться в Ватикан и оттуда выйти на след священника, исчезнувшего вместе с огромной денежной суммой…


Знаменитые киллеры, знаменитые жертвы

…Наёмный убийца, или киллер (от англ. killer) — человек, совершающий убийства за материальное вознаграждение от заказчика. Такие убийства называются заказными, и большинство законодательств мира считают виновными в них и исполнителя, и заказчика….Энциклопедический словарь.