Затерянный храм [заметки]
1
Парашютно-десантные войска (нем.). (Прим. перев.)
2
Столица острова Крит. (Прим. ред.)
3
Британский археолог, открывший минойскую культуру. (Прим. ред.)
4
Что здесь такое? (нем.). (Прим. перев.)
5
Что ты здесь делаешь? Англичанин? Солдат?.. Шпион? (нем.). (Прим. перев.)
6
Город на острове Крит. (Прим. ред.)
7
Управление специальных операций (Special Operations Executive, SOE), британская разведывательно-диверсионная служба, работавшая во время Второй мировой войны. (Прим. перев.)
8
Руди. Иди сюда. Я его поймал (нем.). (Прим. перев.)
9
Одно из сражений Первой мировой войны. (Прим. ред.)
10
Хочешь вот это? (нем.) (Прим. перев.)
11
Что это? (нем.) (Прим. перев.)
12
Поселок на Крите. (Прим. ред.)
13
Музей Античности при Оксфордском университете. (Прим. ред.)
14
Аушвиц-Биркенау — гитлеровский концентрационный лагерь. (Прим. ред.)
15
Иргун Цваи Леуми — еврейская военизированная организация, которая действовала против британского мандата с 1931 по 1948 г. (Прим. перев.)
16
Только так! (иврит). (Прим. перев.)
17
Джефри Чосер — средневековый английский поэт. (Прим. ред.)
18
Гомер. Илиада. Перевод Н. Гнедича. (Прим. перев.)
19
Археологический институт, основанный в Греции Великобританией. (Прим. ред.)
20
Премьер-министр Великобритании в 1945–1951 гг. (Прим. ред.)
21
Командующий английскими войсками в Греции. (Прим. ред.)
22
Английский поэт (1893–1918). (Прим. ред.)
23
Площадь в центре Древнего Рима вместе с прилегающими зданиями. (Прим. ред.)
24
Гомер. Илиада. Перевод Н. Гнедича. (Прим. перев.)
25
Уникальный ковер, вышитый по приказу королевы Матильды (супруги Вильгельма I Завоевателя) в XI веке, шириной 50 см и длиной 70,3 м. Изображает в 58 сценах историю нормандских побед вплоть до битвы при Гастингсе. Хранится в музее г. Байё, Франция. (Прим. перев.)
26
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева. (Прим. перев.)
27
Пригород Афин. (Прим. ред.)
28
Герой приключенческого романа «Копи царя Соломона» и других произведений Г. Р. Хаггарда. (Прим. перев.)
29
Так Черчилль и Рузвельт называли между собой Сталина. (Прим. перев.)
30
Кто вы? (греч., нем.) (Прим. перев.)
31
Брат Шерлока Холмса. (Прим. ред.)
32
Бедекер Карл (1801–1859), немецкий издатель. Основал в 1827 г. в Кобленце издательство путеводителей по различным странам. Слово «Бедекер» стало названием путеводителей, которые продолжает выпускать фирма «К. Бедекер». (Прим. перев.)
33
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева. (Прим. перев.)
34
Осторожно! Что с тобой такое? (нем.) (Прим. перев.)
35
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева. (Прим. ред.)
36
Да? (фр.) (Прим. перев.)
37
Передайте господину Сорселю, что профессор Артур Рид приехал повидать его (фр.). (Прим. перев.)
38
К несчастью (фр.). (Прим. перев.)
39
Да. Да. Хорошо (фр.). (Прим. перев.)
40
Замок. (Прим. ред.)
41
Друзья мои (фр.). (Прим. перев.)
42
Хорошо (фр.). (Прим. перев.)
43
Итак… (фр.) (Прим. перев.)
44
Возможно (фр.). (Прим. перев.)
45
Очень хорошо (фр.). (Прим… перев.)
46
На самом деле соглашение о передаче Румынией острова Змеиный Советскому Союзу было подписано только через год с лишним, 23 мая 1948 г. Сам же остров был занят советскими войсками в 1944 г. (Прим. ред.)
47
В указанное время в России существовали Петербургская Академия наук и Академия художеств в Санкт-Петербурге. (Прим. перев.)
48
Нет (фр.). (Прим. перев.)
49
Кто там? (фр.) (Прим. перев.)
50
Блетчли-парк — поместье Викторианской эпохи примерно в 100 км от Лондона, где в годы Второй мировой войны находился английский дешифровальный центр, занимавшийся чтением немецкой шифропереписки. (Прим. ред.)
51
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева. (Прим. ред.)
52
Голливудский киноактер.
53
Закусочная. От «узо» — греческая анисовая водка. (Прим. ред.)
54
Гомер. Илиада. Перевод Н. Гнедича. (Прим. перев.)
55
Английская певица.
56
Хочешь мира — готовься к войне (лат.) (Прим. ред.)
57
Прозвище итальянцев.
58
Гомер. Илиада. Перевод Н. Гнедича. (Прим. перев.)
59
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева. (Прим. ред.)
60
Где телефон? (тур.)
61
Район Стамбула, расположенный на азиатском берегу.
62
Герой романа Дж. Конрада.
63
Уллис Грант — 18-й президент США.
64
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева. (Прим. ред.)
65
Город в Англии.
66
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева.
67
В 1947 г. американские радиохимики Маринский, Гленденин и Кориэлл хроматографически разделили продукты деления урана в атомном котле и выделили два изотопа элемента 61. По предложению супруги Кориэлла новый элемент наименовали Прометеем (Prometheum). В 1950 г. Международная комиссия по атомным весам дала элементу 61 название прометий (Promethium), все старые названия — иллиний, Флоренции, циклоний и прометей — были отвергнуты. (Прим. ред.)
68
В 1944 г. в Красной армии были введены звездочки вместо шпал. (Прим. перев.)
69
Боже, какая красота! (нем.)
70
Да — нет. (нем.)
71
Эта вилла была построена А. Эвансом для проживания во время раскопок в Кноссе. (Прим. ред.)
В закоулках лондонского Сити скрывается банк Монсальват – неприметная, но очень богатая и влиятельная организация. Когда бедная студентка Элли Стентон получает из него письмо с приглашением на работу, она хватается за такой роскошный шанс. Но вскоре девушка понимает, что хранилища банка скрывают больше, чем просто сокровища и ценные бумаги, а саму ее наняли вовсе не благодаря деловым навыкам. Эта история началась восемьсот лет назад, когда безвестный рыцарь бросил вызов зловещей организации, сеющей раздор и играющей королями, словно пешками.
Святой равноапостольный император Константин навсегда изменил мир, сделав христианство господствующей религией Римской империи. Но даже у святых есть секреты, особенно у тех, кто наделен неограниченной властью. Спустя столетия тайны мертвых возвращаются из тьмы забвения, чтобы преследовать живых. Современным грешникам и святым, убийцам и миротворцам предстоит выяснить правду о злодеянии, вычеркнутом из истории, об убийстве, оставшемся неотмщенным, и о реликвии, казавшейся утерянной навсегда…
Февраль 1098 года. Победное шествие крестоносцев по Малой Азии остановлено у неприступных стен древней Антиохии, захваченной турками. Длительная и безрезультатная осада приводит к тому, что в Божьем воинстве, измученном болезнями и голодом, начинаются стычки между франками, норманнами и византийцами.В этой неспокойной обстановке происходит жестокое убийство одного из норманнских рыцарей. Его господин Боэмунд Тарентский жаждет найти убийцу и поручает это дело открывателю тайн Деметрию Аскиату, который прославился тем, что раскрыл заговор против византийского императора Алексея.
1096 год, Византийская империя. У стен Константинополя раскинулся лагерь франкских воинов — участников Первого крестового похода в Святую Землю. Их предводители — Готфрид Бульонский, основатель загадочного тайного общества Приорат Сиона (предшественника ордена тамплиеров), и его брат Балдуин, будущий король Иерусалимский.Накануне прихода крестоносцев предпринята дерзкая попытка покушения на императора Алексея I Комнина с применением неизвестного в Византии оружия. Советник императора поручает расследование бывшему наемному убийце, опытному открывателю тайн Деметрию Аскиату, который сразу же обнаруживает, что в деле замешан таинственный монах.
Библия Гуттенберга — первая в мире книга, изготовленная на типографском станке, об этом известно всем. Но вряд ли кто-нибудь знает, что там же, в Гуттенберговой мастерской, напечатана и другая книга, сам факт существования которой церковь предпочитает замалчивать, а уцелевшие ее экземпляры изымает и предает огню…Все началось с того, что Нику Эшу, сотруднику ФБР, пришло странное послание из горной деревушки в Германии — изображение средневековой игральной карты и две строки с непонятным текстом. Одновременно он узнает, что неизвестные похитили Джиллиан, женщину, в которую Ник влюблен.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мистер Эдгар Стоун, торговец тканями, был в тот день не в духе. Приехав домой на обед, он проколол шину на железках, разброшенных сыном, из-за чего повздорил с женой. Затем, после обеда, к нему пришла привередливая мисс Эллис и вынудила его ради клочка ткани лезть на самый верх стеллажа. Стоун был уже изрядно взвинчен, а потому неосторожен. Стремянка выскользнула из под него и его затылок встретился с полкой не самым приятным образом. Сознание покинуло Эдгара Стоуна, а когда вернулось к нему, началось непонятное...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Постепенно путешествия во времени в прошлое стали обыденностью и многих, в том числе и Хормака, они уже не удовлетворяли. Хотелось чего-то необычного, неповторимого, рискованного…
Муж и жена путешествуют на машине, как советовали врачи, чтобы вылечить жену от помешательства. По дороге попадается гостиница «Механическая Голгофа», хозяин которой долго не соглашается их пустить. Им кажется, что в гостинице есть еще кто-то, но хозяин уверяет, что это не так…