Заставь меня любить - [31]
— Я знала, что вы проявите благоразумие, и уже обо всем договорилась, — улыбнулась миссис Адаме. — Собирайтесь в дорогу, моя девочка, берите только самое необходимое. Через несколько дней я заеду за вами, чтобы отвезти вас к миссис Льюис и проводить.
Но планам добрейшей миссис Адаме не суждено было сбыться. Спустя пять дней после этого разговора в семье Льюисов произошло ужасное несчастье. Они получили известие о том, что муж миссис Льюис погиб в сражении. Это известие так потрясло бедную женщину, что она слегла в горячке. О долгой поездке нечего было и думать. Миссис Адаме взяла подругу и ее дочерей под свое покровительство и перевезла в свой дом.
Для Касси положение сделалось критическим. В городе уже не осталось никого, кто мог бы увезти ее в свое имение. Правительство бежало в Балтимор, город почти опустел. Со дня на день ожидали появления англичан, на дорогах тоже было неспокойно. Но Касси все не решалась покинуть город, одна, со своими верными слугами.
В этот день она встала с рассветом. Вещи с вечера были упакованы, карета стояла наготове. Не прибегая к помощи служанок, Касси облачилась в дорожный костюм — изумрудно-зеленую амазонку и широкополую белую шляпу и спустилась вниз. Роза, Молли, Сэм и кучер Джек ожидали ее, готовые пуститься в дальний путь.
— Куда же мы поедем, мисс Касси, — жалобно протянула Роза, — ведь все говорят, что на дорогах полно разбойников!
Мулатка гневно прикрикнула на девушку, подталкивая ее к карете.
— Разбойники, грабители! — проворчала она. — Ну, допустим, грабить у нас почти нечего, а с разбойниками мы впятером как-нибудь справимся, не так ли, мисс Касси?
Та, улыбнувшись, кивнула.
— Конечно, справимся, Молли! Ведь у нас целых три пистолета, я взяла все, что нашла в кабинете виконта Джона Шелтона, чтоб ему пусто было! Это из-за его проклятого сватовства мне пришлось бежать из дому. Но я ни о чем не жалею, все к лучшему, правда, Сэм? — Она потрепала по щеке мальчишку-негритенка, с восхищением смотревшего на нее. — Ну, вперед! Путь наш не так далек, всего-навсего до Балтимора, где засело наше правительство. Если ехать и ночью, завтра уже будем на месте. Карета тронулась, и в скором времени прекрасная Филадельфия и ее окраины остались далеко позади. Путникам не встретилось по пути ни одной разбойничьей шайки, и они благополучно проехали несколько десятков миль. Однако после полудня солнце стало немилосердно припекать, Касси побоялась, что лошади устанут, и решила сделать остановку на пару часов в тенистой роще с маленьким прохладным ручейком.
Они вышли из кареты, кучер расседлал лошадей, а Молли разложила на траве провизию, чтобы все могли подкрепиться перед вторым, более длительным отрезком пути. Пообедав, Касси направилась к ручейку и ополоснула уставшее лицо. Опасения почти оставили ее, и она расслабилась. От Филадельфии их отделяло приличное расстояние, и английские войска едва ли могли им встретиться. А разбойников они, скорее всего, и вовсе не встретят, слишком много по этой дороге проходило регулярных частей, чтобы кто угодно мог разгуливать здесь безнаказанно. Поэтому, когда они снова тронулись в путь, и навстречу им показался отряд всадников, Касси не особо испугалась.
— Присмотрись-ка внимательнее, Сэм, у тебя самые зоркие глаза, — бросила она мальчишке. — Уверена, что это американцы, а они не должны причинить нам зла.
Сэм подтвердил предположение своей хозяйки, и через несколько минут отряд поравнялся с экипажем. Касси велела кучеру остановиться и вышла из кареты.
Командир отряда, пожилой капитан, почтительно отнесся к молодой леди, однако твердо заявил, что обязан всех задержать и проводить до ставки своего начальника, полковника Паркера, находящейся в нескольких милях отсюда.
— Военное положение, мисс, — с извиняющейся улыбкой сказал он. — Вы должны это понять. Мы задерживаем все экипажи, чтобы выявить подозрительных лиц. Надеюсь, после обычной проверки вас отпустят, и вы сможете продолжить путь в Балтимор.
Возражать не было смысла, и Касси со своими спутниками поехала вместе с отрядом пожилого капитана, тем более что это, оказалось, по пути. Вскоре они были на месте.
Полковник Паркер оказался высоким мужчиной средних лет с грозным, неприветливым лицом и густой черной шевелюрой вместо парика. Когда Кассандру и ее слуг привели к нему, он громким, грубоватым голосом отдавал офицерам какие-то распоряжения. Как ни странно, лицо его показалось девушке знакомым, а когда Сэм шепнул ей, что полковник — уроженец Виргинии, она перестала сомневаться в том, что встречала его раньше.
«Может быть, я видела его у миссис Уилсон, — подумала она. — Скорее всего, ведь он явно не принадлежит к английской аристократии, наверное, он плантатор, вышедший из простолюдинов».
Офицер, задержавший мисс Гамильтон, доложил о ней полковнику, и тот, оставив дела, направился к девушке. Касси сочла нужным сделать реверанс, на что полковник Паркер ответил легким, доброжелательным поклоном, после чего внимательным, пронизывающим взглядом окинул ее с головы до ног. Касси уже было собралась прервать затянувшееся молчание, как вдруг выражение лица полковника странно изменилось. Он внезапно сильно побледнел, застыв на несколько мгновений, показавшихся девушке вечностью, затем его худое лицо начало покрываться бордовой краской, а глаза налились кровью, как у разъяренного быка. Он громко и непристойно выругался, после чего схватил перепуганную Кассандру за плечи, рывком притянул к себе и впился в ее лицо исступленным взглядом.
Когда юная аристократка Джулиана Вудвиль отправилась на поиски сестры, судьба послала ей в помощь мужественного Стивена Девери, но своенравная красавица далеко не сразу смогла оценить его преданность и любовь. Расставшись с надежным и верным другом, девушка попадает в плен к пиратам и оказывается в гареме тунисского правителя…
Когда молодой владелец ранчо Джейк Стоун увидел на тропе лежащую без чувств девушку, его поразила ослепительная красота незнакомки. Еще больше он поразился, когда, придя в сознание, Маргарет Бентли сказала, что разыскивала именно его. Но самое большое потрясение ожидало Джейка позже, потому что очаровательная гостья попросила его жениться на ней…
Казалось бы, что может свести вместе таких разных людей, как Элиза Шепард и Арман Лаваль? Она – аристократка, ребенком покинувшая революционную Францию, а теперь ставшая женой английского графа. Он – сын простого торговца, сделавший блестящую карьеру в армии Наполеона. Но уже первая встреча молодых людей оставляет в их душах неизгладимый след и заставляет сильнее биться сердца. Вот только удастся ли им преодолеть сословные предрассудки и вражду, некогда возникшую между их семьями?
Юную Викторию Джемисон ждет прекрасное будущее: она наследница отцовского поместья, у нее много поклонников, а впереди – выгодное замужество. Вот только будущего мужа девушка совсем не любит, не желая превращаться в дорогую игрушку. И вдруг происходит событие, круто изменившее жизнь героини, – накануне свадьбы ее похищает человек, которого опасается все светское общество. Сможет ли неопытная девушка найти выход из создавшейся ситуации? И сумеет ли похититель, давно и тайно любящий ее, сделать Викторию счастливой? Ответа не знает никто…
Ради спасения отца молодой французской аристократке поневоле пришлось стать шпионкой. И меньше всего Катрин де Шатовье ожидала, что встретит в чужой стране настоящую любовь. Однако обстоятельства вынуждают девушку предать возлюбленного. Найдется ли в сердце гордого английского лорда достаточно любви, чтобы простить свою невесту, или, ослепленный жаждой мести, он превратит ее жизнь в ад?
Семья О'Конелов покинула родину в поисках лучшей доли, однако Новая Зеландия неприветливо встретила переселенцев. После смерти родителей юная Энни и ее брат остались совсем одни. Тяжело пришлось бы брату с сестрой среди дикой природы, в окружении воинственных аборигенов, если бы Энни не встретила Джека Уиллоби. Однако судьба приготовила для молодых людей тяжелые испытания…
Благополучная семья, деньги, надежда на будущее – Гражданская война отняла у молодой южанки Хелен Берк Кортни все. Остались только небольшая ферма на берегу залива, гордость – и ненависть к «проклятым янки».Но… ферма нуждается в сильных мужских руках, а единственный мужчина, предлагающий Хелен помощь, капитан «проклятых янки» Курт Нортвей!Хелен вынуждена впустить в свой дом врага – и пока не знает, что распахнула двери для любви, неистовой страсти и нового счастья…
Когда золотоволосая Каролина Брендон отправилась в Техас на ранчо своего дяди, ее проводником оказался Сойер Дэй, лихой разведчик. Их путешествие оказалось нелегким, но все испытания и опасности лишь помогли еще сильнее разгореться пламени неистовой и страстной любви между прекрасной женщиной и отважным мужчиной…
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…