Запятнанная репутация - [66]
Он лег на спину и улыбнулся ей. Посмотрев на него, она кивнула, будто поняла, чего он от нее хочет, наклонилась и поцеловала его. «Какая же она милая и неуклюжая, — подумал он и с удивлением, когда она сменила положение на кровати, осознал, что должен вести себя мягко и поддерживать ее. — Это нелегко, но она пытается осознать, что доставляет ей удовольствие, — внезапно понял он и еще она пытается понять, что доставляет удовольствие мне».
Ее рука задела его правый сосок. Скорее всего, случайно, но Эш был так напряжен, что застонал от внезапного ощущения.
— Эш? — Ее глаза были широко раскрыты, зрачки расширены. — Тебе больно?
— Нет, — соврал он. Это была изысканная пытка.
— Ты не хочешь накрыть меня собой? — спросила она беспокойно.
«Да».
— Нет, — снова соврал он. В ее голосе отчетливо слышался страх. «Этот ублюдок, скорее всего, завалил ее на спину и придавил своим весом, поймав в ловушку. Нужно каким-нибудь способом дать ей почувствовать, что она может контролировать ситуацию, в любой момент сбежать». — Тебе нравится, когда я делаю так? — спросил Эш, смело коснувшись ее груди и проведя большими пальцами по напряженным соскам, обтянутым шелковой тканью.
— О да. — Ее веки сомкнулись, губы слегка приоткрылись, испустив сладострастный стон, заставивший и без того напряженного Эша приподняться на кровати. Он нащупал завязки на ее поясе и начал развязывать их, пока не добрался до плавного изгиба живота. Нежная кожа вздрагивала от прикосновений, Филлида не стала отталкивать его. — Эш, мне страшно.
— Не бойся. — Он осторожно притянул ее к себе, уложил рядом и уткнулся лицом в ее шею, с жадностью вдыхая аромат жасмина и соблазнительный запах возбужденного тела. «Осторожно, — приказал он себе, — очень осторожно». — Ты позволишь мне доставить тебе удовольствие?
— Как? — Филлида напряглась и отодвинулась. — Ты же не…
— Нет. Я не сдвинусь с места и буду лежать рядом с тобой. Просто позволь мне ласкать тебя.
Эш чувствовал, каких усилий ей стоило довериться ему, позволить провести пальцами по завиткам внизу живота, скользнуть пальцами между мягкими влажными складками. Наконец он нашел, что искал, и начал осторожно и ритмично поглаживать упругий бугорок, от чего она приподнялась.
— Эш! — Филлида ожидала, что почувствует дискомфорт. «Как бы нежен ни был мужчина, все, что он делает там, должно причинять боль, ведь так?» Но вспышка удовольствия, внезапно пронзившая тело, пробежала как удар молнии, переходящий от кончика его пальца к чреву, груди, к каждой клеточке дрожащего тела.
— Приятно… — произнес он хрипло. — Милая. Расслабься, позволь себе получить удовольствие.
«Позволь?» Филлида, ожидавшая почувствовать боль, изогнулась в исступлении, не зная, как реагировать на подступающие волны удовольствия. Она не контролировала себя, полностью растворившись в реакции своего тела. Филлида изнемогала, все, что ей было нужно в этот момент, — ощущать теплоту Эша рядом, лежать в его объятиях и чувствовать, как его грешные пальцы сводят ее с ума.
— Я не знаю как, — вздохнула она.
— Просто расслабься. Твое тело знает. — Он поцеловал ее, и неожиданно наслаждение, граничащее с болью, заставило ее закричать и выгнуться навстречу ласкающей руке, желая, мечтая, чтобы эта пытка длилась вечно. Филлида полностью забылась, прильнув к Эшу, понимая, что может не пережить этого опустошающего ощущения.
— Филлида, — услышала она его голос, низкий и мягкий, как прикосновение темного бархата, чувственный, как грехопадение, и нежный… «принадлежащий мужчине, которого я люблю».
— Что это было? — Филлида все еще лежала рядом с ним на кушетке в одежде, хотя и слегка смятой и расстегнутой. Тело томилось от глубокой чувственной разрядки и вздрагивало от последствий полученного наслаждения.
— Это был оргазм.
Филлида вспыхнула. Она слышала это слово, даже знала его значение.
— Но его испытывают только мужчины.
— Оба партнера, занимающихся любовью, могут достигнуть его. — Эш придвинул ее ближе, чтобы было удобно лежать рядом, прижавшись щекой к его груди.
— Но ты не достиг.
— Нет. Я могу подождать.
Филлида посмотрела вниз. Он определенно возбужден. Она где-то слышала, что такое состояние приносит мужчинам дискомфорт и раздражает.
— Правда? — Филлида положила руку на бугорок, мысль о котором так ее пугала, Эш вздохнул. Он в ее власти. Филлида могла заставить его застонать, подняться навстречу к ней, умоляя не останавливаться. Если он смог доставить удовольствие, прикасаясь к ней, могла ли она сделать то же самое?
— Позволь мне. — Прежде чем Эш успел возразить, она расстегнула ремень на его брюках и запустила в них руку. Она ожидала, что он будет твердым и горячим. Однако представить себе не могла, какой мягкой и чувствительной окажется кожа, набухающая от прикосновений.
Филлида двигалась неуклюже, застенчиво и понимала это, но не испытывала страха ни по отношению к Эшу, ни к тому, что делала. Он хотел было помешать ей, но передумал и упал на кушетку, отдав себя в ее власть. Двигался навстречу ее руке, задавая нужный ритм, вселяя уверенность, что она не причиняет ему боль и может быть резче и смелее. Он вздохнул, выгнувшись дугой, подался вперед, врезаясь в ее сомкнутые кольцом пальцы, Филлида почувствовала, как по ее пальцам растекается горячая жидкость.
Брат и заботливые тетушки решили во что бы то ни стало выдать замуж «бедняжку Десси». Пройдя сквозь целый ряд смотрин, выдержав придирчивые взгляды печальных вдовцов и их сыновей, долговязая веснушчатая Десси потерпела ошеломляющее фиаско. Услышав о новой попытке брата устроить ее судьбу, девушка спешно покинула его дом и едва не оказалась погребенной под снегом в жестокую метель. Высокий красавец Эдам Грантам выручил Десси из беды, но похитил ее сердце. Ему понравилась умная, смелая и самостоятельная девушка, но как быть с его невестой?
Граф Уайкоум отправил свою дочь леди Перси Брук к тетушке в Индию, чтобы в обществе забыли о скандальном происшествии. Год назад девушка сбежала из дома с красавцем Стивом Дойлом, которым она увлеклась, потому что он похож на Элиса Линдона — ее первую любовь! Но Стив оказался недостойным человеком. К счастью, отец догнал беглецов прежде, чем случилось непоправимое. Графу не дано было знать, что его дочь уже побывала в мужских объятиях, когда ей было всего шестнадцать! И этим мужчиной был Элис Линдон.Перси плывет на корабле домой в Англию, а среди пассажиров оказывается Элис.
После бегства сестер Арабелла осталась наедине с отцом. В доме викария, холодного, бесчувственного тирана, любовь, веселье, музыка — все, что наполняет жизнь радостью, — запрещены. А виконт Хэдли был так нежен и внимателен, предложил ей руку и сердце, но потребовал доказать свою любовь. И Арабелла доказала, а виконт исчез. Вскоре девушка с ужасом поняла, что беременна. В отчаянии решив потребовать защиты и помощи для себя и будущего ребенка у виновника своего положения, она отправилась в поместье Хэдли…
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Каллум и Даниэль — братья-близнецы. София Лэнгли обручена с Даниэлем, но он погибает в кораблекрушении. Она надевает траур, не надеясь больше обрести любовь. Но в один прекрасный день на ее горизонте появляется Каллум. Он изменился — стал равнодушным и самовлюбленным незнакомцем, но София, увидев его после долгой разлуки, испытала странный трепет. Ее эмоции не имеют ничего общего с той целомудренной нежностью, которую она чувствовала к Даниэлю. Теперь в ней проснулась страсть. Что же касается Каллума, то у него свои виды на Софию.
Мег Шелли верит, что, сбежав от деспотичного отца и выйдя замуж за лейтенанта Джеймса Халгейта, обретет истинную любовь. Но последовав за его военной частью в качестве сестры милосердия, она к концу войны теряет мужа. В отчаянии молодая вдова ищет способ вернуться домой и на пристани встречает раненого майора Росса Брендона, который, спасая из воды мальчишку, чуть не погибает сам. Мег кидается на помощь офицеру и за ним проникает на корабль, выдавая себя за миссис Брендон. Ухаживая за своим пациентом, Мег испытывает страстное влечение к нему, которое оказывается взаимным, и Росс, возвращаясь к жизни, старается скрыть от девушки свою горькую позорную тайну.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Очаровательная Лила Кавендиш, мечтавшая посвятить себя живописи, бежала от жестокого отчима и нелюбимого жениха в Амстердам — и поневоле оказалась втянутой в преступную игру негодяев, подделывающих произведения искусства. Однако благородный маркиз Кейнстон, который должен был стать одною из жертв преступников, покорил сердце Лилы и, сам любя ее всей душой, решился спасти возлюбленную. Ибо картину можно подделать, но истинная любовь неподдельна…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Лорд Люсьен Сен-Клер, герой войны с Наполеоном, красавец, щеголь и покоритель женщин, легко вскружил голову подопечной лорда Карлайна, прекрасной мисс Грейс Хетерингтон. Но и Сен-Клер был покорен красотой девушки, ее прямодушием и искренностью. Впрочем, у него не было серьезных намерений в отношении Грейс, разве что добавить ее в качестве интересного экземпляра к его донжуанскому списку. Судьбе было угодно, чтобы ночью Люсьен по ошибке попал в спальню Грейс, и в самый неподходящий момент туда же заглянула леди Карлайн.
Гейбриел Фолкнер, герой войны, аристократ и красавец, неожиданно для себя унаследовал графский титул, огромные капиталы и… трех незамужних дочерей прежнего графа. Взвесив все за и против, новоиспеченный граф Уэстборн решает жениться на одной из них. Девицы, однако, отказывают ему. Более того, младшие сбежали из родового поместья, а старшая, леди Диана, без его разрешения явилась в Лондон. Гейбриел понимает, почему три его подопечные повели себя таким образом. Причина — в его прошлом. И вдруг Диана неожиданно соглашается стать его женой.
Ханна Мэллой, выросшая в богатой респектабельной семье, оказалась на улице, где не было не только комфортабельных отелей и шикарных магазинов, но и даже булыжных мостовых с аккуратными тротуарами и уличным освещением. Однако привел сюда девушку не злой рок, а непокорный нрав — она сбежала из-под венца, покинув буквально у алтаря ненавистного жениха, выбранного отцом, чтобы упрочить и без того процветающий семейный бизнес. Понимая, что отец не сдастся и наймет лучших сыщиков, чтобы вернуть беглую дочь, Ханна решает вступить в фиктивный брак.
Заключительная часть трилогии – «Черный тополь» – повествует о сибирской деревне двадцатых годов, о периоде Великой Отечественной войны и первых послевоенных годах.