Запретный плод - [17]
Кэрол стиснула зубы и, напрягая остатки сил, втащила Джейка, который еле переставлял ноги, на второй этаж.
— Я помогу тебе снять куртку, — сказала она, когда Джейк уже сидел на кровати в своей комнате.
— Нет, спасибо, — вежливо, но решительно отказался он. — Ты и так слишком много сделала для меня. Я ей-богу себя неплохо чувствую. — И, сказав это, Джейк упал головой на подушку, скорчившись от нового приступа невыносимой боли.
— Неправда, тебе нехорошо, — возразила Кэрол. — Не забывай, что я медицинская сестра. Я не отвезла тебя в больницу только потому, что решила заняться твоим лечением дома. Я должна взглянуть на твою рану.
— Не стоит. Прошу тебя, Кэрол, не беспокойся обо мне.
— Я в состоянии оценить, стоит или не стоит беспокоиться по поводу твоего здоровья, — решительно возразила Кэрол.
Их взгляды встретились, и Джейк понял, что сопротивление бесполезно.
— Ну хорошо. Дай мне пару минут прийти в себя, а потом делай со мной что хочешь, — сдался он.
— В таком случае я пока пойду проведаю твоего отца, занесу продукты в дом, а потом, учти, вернусь.
Заглянув в спальню Майкла, Кэрол убедилась, что тот спит. Оставленный сандвич был съеден, термос с бульоном опустошен наполовину. У Майкла явно улучшился аппетит. Это не могло не радовать Кэрол.
Накинув пальто, она вышла на улицу, чтобы выгрузить из пикапа купленные продукты. Быстро портящиеся были сразу же уложены в холодильник, а остальные она оставила на кухонном столе, решив заняться ими попозже. Разобравшись с этим, Кэрол заварила крепкий чай, налила в большую кружку и положила в два раза обычного больше сахара. Затем, взяв аптечку и кружку с чаем, она поднялась к Джейку.
Тот уже успел раздеться по пояс и с закрытыми глазами лежал на кровати.
Кэрол обдало жаром при виде его обнаженного мускулистого торса. И тут же ей стало стыдно: как может она думать о чувственных удовольствиях, когда Джейку угрожает опасность? Ругая себя, Кэрол отвела взгляд от лежащего на кровати мужчины. Она попыталась убедить себя, что перед ней обычный пациент, а не человек, перевернувший всю ее жизнь и до сих пор заставлявший трепетать все ее существо.
Глубоко вздохнув, Кэрол снова взглянула на Джейка. Она заметила рану на его боку чуть ниже левой подмышки, залепленную большим ватно-марлевым тампоном и лейкопластырем. Тампон порозовел от пропитавшей его крови, но она не сочилась по телу, это было хорошим знаком: значит, швы не разошлись и кровотечение не было обильным. Однако во избежание инфекции необходимо сделать перевязку.
Кэрол подошла к кровати и, стараясь не разбудить Джейка, начала осторожно отдирать лейкопластырь. Джейк тут же открыл глаза, и их взгляды встретились. Кэрол инстинктивно отпрянула.
— Прости! Тебе больно? Как ты себя чувствуешь? Я принесла тебе сладкого чаю.
— Спасибо, я не хочу пить. Я очень ослабел, меня клонит ко сну, — признался он.
— И все же постарайся сделать хоть несколько глотков, прежде чем заснешь. Пока ты будешь пить чай, я перевяжу тебя и посмотрю, не разошлись ли швы.
— Хорошо, делай перевязку, а чай я выпью позже. — Джейк закрыл глаза, внутренне приготовившись к процедуре, которая могла оказаться болезненной.
Кэрол склонилась над ним, и Джейк почувствовал аромат нежных цветочных духов. Пряди ее волос щекотали ему грудь, пробуждая сладостные воспоминания о единственной ночи, проведенной ими вместе. Мягкие нежные прикосновения Кэрол были для Джейка, пожалуй, более суровым испытанием, чем приступы боли. В его душе проснулось давно забытое желание близости с Кэрол.
Джейк напрягал все силы, чтобы побороть вспыхнувшую страсть, и судорожно вцепился в простыню. Хотя глаза Джейка оставались закрытыми, он ощущал каждое движение Кэрол. Когда ее теплое дыхание коснулось его груди, по спине Джейка забегали мурашки, дыхание участилось. Джейк боялся, что Кэрол догадается об охватившем его желании.
— Швы, слава Богу, не разошлись, — услышал он деловитый голос Кэрол. — Но шрам влажный от сукровицы.
— Я искренне рад, — выдавил из себя Джейк.
Он молил Бога, чтобы она быстрее закончила перевязку и отошла от него. Если бы не плохое самочувствие, оказавшееся в этой ситуации его союзником, Джейк давно бы уже сжал Кэрол в объятиях и повалил на постель.
— Потерпи, сейчас может быть больно. — Голос Кэрол доносился будто издалека.
Джейк тут же почувствовал острую боль: Кэрол снимала остатки тампона, прилипшие к ране.
— Ну все, самое страшное уже позади, — успокоила она своего пациента.
Долго ли еще я смогу выносить эту пытку? — подумал Джейк, имея в виду вовсе не боль в боку. С его стороны было огромной ошибкой позволять Кэрол делать перевязку, да и вообще дотрагиваться до его раны. Запах ее тела будоражил воображение Джейка и возбуждал плоть.
Той ночью, девять лет назад, Кэрол, казалось, отвечала ему со всей страстью, на которую только была способна. Их сердца бились в унисон, их чувство было взаимным. Во всяком случае, так думал Джейк. Но вскоре он узнал от Сола Уоллеса, что вовсе не был единственным мужчиной в жизни Кэрол, с которым она охотно делила постель. Это известие повергло его в отчаяние. Джейк отказывался понимать Кэрол. Почему она так поступила с ним? Что толкнуло ее на этот шаг? Зов плоти? Или жалость к нему, убитому горем?
У рыжеволосой Дороти — необычная профессия. Она объезжает норовистых лошадей, а также выхаживает этих благородных животных, если они пострадали от грубого обращения или другого стресса. Однажды девушку приглашают к «пациенту» — великолепному скакуну Алмазу. Хозяин коня, высокомерный красавец, не слишком вежлив с ней, поэтому Дороти категорически отказывается ехать к нему на ранчо. Но неожиданные и загадочные обстоятельства заставляют девушку переменить решение. И спасая Алмаза, Дороти находит… нет, не клад, а нечто значительно более ценное.
Легкомысленная и взбалмошная Мелисса решила, что ничего не случится, если сестра-близнец, нежная и добросердечная Розмари, заменит ее и на время притворится матерью собственного племянника и женой человека, которого никогда не видела. Она никак не предполагала, что задуманный ею розыгрыш изменит судьбу не только Розмари, по и Франклина, который уже не надеялся найти свое счастье.
Узнав об отношении мужчины, с которым прожила год, к своей беременности, Сьюзен Бейкер порывает с ним и возвращается в родной город, где не была несколько лет.Здесь она случайно встречает Марка, в которого когда-то в юности была влюблена и даже предлагала ему свою любовь, но тот тогда жестко и грубо отверг ее.Марк все так же неотразим, и Сьюзен чувствует: она по-прежнему любит его, и только его…
Всепоглощающая страстная любовь пришла к Оливии и Дереку неотвратимо, как стихия, накрыв их с головой и расцветив все вокруг яркими красками.Молодые красивые свободные, они предались ей с непосредственностью юности, и, казалось, ничто не могло помешать их безоблачному счастью. Но это только казалось. Препятствия возникли с той стороны, откуда их трудно было ожидать. Окружающие начали делать все, чтобы разлучить влюбленных. И на то у них имелись вроде бы веские причины…
Без прошлого нет будущего. Кэтрин Данс с этим категорически не согласна. Бежать куда глаза глядят. Забрать самое главное — сына. Ничто не важно, кроме свободы и надежды — надежды начать новую жизнь. И пусть даже в этой новой жизни не будет любви: любовь осталась в прошлом, где самый близкий и дорогой человек, ее муж, любовь эту растерзал и унизил. И он станет ее искать, он придет за ней, но не потому, что любит, а потому что его ведет извечный инстинкт охотника. И одной ей не выстоять. Где искать защиты и помощи? На кого надеяться затравленному зверьку? И что сможет противопоставить ее случайный добрый знакомый коварному и опасному врагу?
Казалось бы, у Кристин есть все, о чем только можно мечтать: красота, молодость, деньги, положение в обществе. Она же грезит о свободе и любви. Только им нет места среди роскоши и фальши, окружающих девушку.Гордость долго не позволяла Джейку, яхтенному рулевому, признаться даже самому себе в чувствах к очаровательной хозяйке. Но и пылкое признание не в силах снять преград между людьми из разных миров. Ведь по законам сказки принцесса должна стать женой принца и жить с ним долго и счастливо. И что же делать, если она полюбила простолюдина?..
Что делать, если пришла пора выходить замуж, а все потенциальные женихи больше интересуются не тобой, а твоим приданым?Героиня романа, оказавшись именно в такой ситуации, решила этот вопрос довольно своеобразно, доверившись судьбе и брачному объявлению. Но при этом ей следовало бы задуматься над важными вопросами. Надо ли своему избраннику говорить о себе все или можно кое-что утаить? И если утаивать, не приведет ли эта недосказанность к потере доверия любимого?..
Лиз Роуз — прекрасная танцовщица, которая ни дня не может прожить без своих танцев. Она счастлива, любима, и у нее скоро свадьба. Но в один день все меняется: ее жених попадает в аварию, посвященную Лиз мелодию крадут чужие люди, и, кажется, она больше не сможет танцевать. Много испытаний выпадет Лиз, прежде чем она вновь будет счастлива...
Что делать юной жене тайного агента, если муж постоянно пропадает на опасных заданиях? Плакать? Флиртовать с другими кавалерами? Заняться благотворительностью? Ну уж нет! Элинор Боскасл решает тоже послужить Британии, воюющей с Наполеоном. И меньше всего она ждет встречи с Себастьяном… Боскасл пребывает в недоумении: как его наивная супруга сумела превратиться в загадочную, обольстительную незнакомку способную вскружить голову любому мужчине? Отныне он одержим двумя желаниями — понять, что скрывает от него Элинор, и заново пробудить в ее сердце пламя страсти…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…