Запретные наслаждения - [20]

Шрифт
Интервал

— И объезжать вас гораздо интереснее, — весело протянул Фергюсон, обнимая ее за талию.

Раздался хохот. Мадлен покраснела, проклиная себя за глупость и несдержанность, но грубый комментарий Фергюсона застал ее врасплох. Может, он прав и она не более чем игрушка?

Смех долго не угасал. Те, что посмелее, выкрикивали пожелания счастливой и долгой жизни для Фергюсона и его новой пассии. Пусть Мадлен и нравилось, стоя на сцене, ощущать их обожание, но тут, в темном переулке, она внезапно испугалась этих необузданных самцов. Она не могла вспомнить их имен, но какое это имело для нее значение? Если она встретит кого-нибудь из них на балу, то просто сбежит. Однако как она теперь будет смотреть в глаза их женам и невестам?

— Когда он устанет от вас, мадам Герье, я с радостью позабочусь о вас! — выкрикнул, судя по голосу, очень пьяный мужчина.

Три предложения за одну ночь — неплохо для старой девы! Она махнула рукой:

— Дорогой, вы же не бросите меня?

Фергюсон хотел что-то ответить, но Мадлен прижала пальцы к его губам.

— Ничего не говорите, — она подмигнула ему. — Все расскажете в карете.

Фергюсон нахмурился и потащил ее прочь от навязчивых поклонников. За углом их ждала карета. Мадлен и опомниться не успела, как уже оказалась внутри. Карета сорвалась с места. Куда он везет ее? В таком-то виде? И что он с ней сделает, когда они прибудут на место? Но Мадлен не успела ничего спросить: Фергюсон буквально набросился на нее.

Глава 9

— Черт возьми, что это вы там устроили? — прокричал он.

— Что я устроила? — выкрикнула она в ответ. — Я спасала ситуацию, как могла, а вы — настоящий мерзавец, сумасшедший, дикарь! И куда вы меня везете?! Отвечайте немедленно!

Он наклонился вперед, его лицо оказалось от нее всего в нескольких дюймах. В тусклом свете фонаря он выглядел мрачным и решительным.

— Если бы я не вмешался, вы бы сейчас ехали в карете с Вестбруком и, поверьте, вам бы не понравилась эта поездка.

— Я смогла бы с ним договориться, — возразила Мадлен.

— Чушь! — Фергюсон откинулся на спинку сиденья, обитого красным бархатом. — Вы бы и сказать ничего не успели, как он вытряхнул бы вас из штанов.

Его нескромный комментарий напомнил ей, в каком плачевном положении она находится. Подумав о платье, брошенном в гримерке, и о том, что происходило там несколько минут назад, она судорожно поджала ноги.

— Вы говорите ужасные вещи, и на уме у вас одни пошлости. Вы думаете, что раз я актриса, со мной можно делать все что угодно?

Фергюсон удивленно на нее посмотрел:

— Вовсе нет. Я просто знаю, на что способен граф. Особенно если жертва ускользает из его рук. Знаю все его грязные уловки. Он — настоящий развратник.

— Знаете, потому что ведете себя так же? — сладко пропела она.

Похоже, она загнала его в угол. Он нахмурился.

— Речь сейчас не обо мне, а о вас и о том, что я хочу спасти вас от разоблачения и позора. И, позвольте напомнить, вы связаны обязательствами с моими сестрами. Я не могу допустить, чтобы пострадала их репутация.

— И вы решили сделать вид, будто мы любовники, чтобы спасти меня?

— Думаю, это единственный способ. Я видел тех мужчин у театра. Если у вас не будет защитника, они не успокоятся, пока кто-то не заполучит вас.

— Вы отослали Жозефину, подкупили швейцара, сделали все, чтобы осуществить свой план. С таким же успехом те мужчины могут быть выпивохами из соседнего паба, которых вы наняли для этого отвратительного представления. Почему я должна верить вам?

Фергюсон открыл было рот, но, так ничего и не сказав, закрыл его: видно, ничего не смог придумать в свое оправдание. Наконец он решительно произнес:

— У вас нет выбора. То, что я сделал, — лучшее из того, что можно было сделать для вас. Теперь, даже если меня не будет в театре, вы можете не бояться, что за кулисами к вам будут приставать. Никто не осмелится побеспокоить вас, зная, что вы принадлежите мне. Но поскольку по моей вине в свете заинтересовались этим театром и вашей персоной, я все же буду охранять вас каждый вечер.

— Я попрошу Алекса помочь мне.

— Неужели? Вы так хорошо скрывали свою тайну, что он до сих пор ничего не знает. Вы уверены, что хотите рассказать ему?

После недолгого раздумья Мадлен едва заметно отрицательно покачала головой. Фергюсон хищно улыбнулся; сейчас он выглядел в точности как Вестбрук. Интересно, если бы Фергюсон прожил последние десять лет в Лондоне, о нем тоже говорили бы, как об опасном сердцееде? Он снова наклонился к ней.

— Мадлен, ваша репутация полностью зависит от меня, и чем быстрее вы смиритесь с этим, тем легче будет и мне и вам.

Мадлен изогнул бровь:

— Не слишком ли смелое заявление?

— Или вы принимаете мою помощь, или я прямо сейчас везу вас домой, к тетушке и братцу.

Мадлен похолодела от ужаса, но все же возразила:

— Вам бы лучше помолиться, чтобы он не убил вас на месте, едва только узнает, какова ваша роль в этом кошмаре.

Фергюсон пожал плечами:

— По крайней мере, смерть избавит меня от этого проклятого титула. Пожалуйста, примите мою помощь. Стонтоны не остановятся ни перед чем, защищая свою репутацию, они могут навредить вам, а я не хочу, чтобы это произошло.


Еще от автора Сара Рэмзи
Мед его поцелуев

Англия. 1812 год. Молодому графу Карнэчу должны представить его будущую невесту, мисс Этчингем. Их грядущий брак — дело выгодное для обеих сторон. Но вот беда — на смотрины Этчингем приехала вместе со своей подругой, дерзкой и яркой Эмили. И с первого взгляда граф и красавица поняли: искра, что проскочила между ними, способна разжечь огромное пламя!


Рекомендуем почитать
Падший ангел

В лондонских салонах, где собирается цвет общества, царит прекрасная Элизабет. Ее расположения ищут многие блестящие мужчины.В ее жизни было много увлечений, было богатство, были разочарования, но Элизабет верит в великую любовь. И мир вокруг меняется, когда Элизабет встречает ее…


Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Семь грехов куртизанки

Жизнь Пайпер, скромной смотрительницы музея, переворачивается, когда она обнаруживает тайный дневник известной куртизанки XIX века. Путешествие по откровенным страницам раскрывает в девушке неведомые ей до сих пор чувства и желания… И когда в ее жизни появляется человек, в которого она когда-то была безответно влюблена, Пайпер использует дневник куртизанки как учебник по соблазнению… и мужчина ее мечты не в силах устоять!


Навеки твоя

Англия. XVI век. Имя графа Лахлана Мак-Рата по прозвищу Чародей Моря окружено легендами. По слухам, красавец пират с изумрудными глазами владеет магией и способен вызывать на морях сильные штормы. Увидев его впервые, юная фрейлина Франсин Гренвилль поняла: чары этого шотландского пирата могут вызвать бурю не только в океане, но и в женском сердце…


Соблазнить негодяя

Он — герой войны, известный сердцеед и соблазнитель. Она — прекрасная незнакомка, возникшая однажды на пороге его дома. Ребенок на ее руках — его сын?.. Однако Стивен ее совершенно не помнит! В ней есть какая-то загадка… и его непреодолимо влечет к этой женщине. Что же будет, когда все тайны раскроются?


Плененная горцем

Бесстрашный шотландец граф Дункан Маклин горит жаждой мести. Когда-то славящийся своей жестокостью англичанин Ричард Беннетт погубил его невесту. И вот в руках Дункана оказывается юная Амелия, невеста Беннетта, он похищает ее. Но со временем понимает, что ни за какие сокровища мира не согласится расстаться с этой женщиной. Безумная страсть охватывает его, и нежная красавица окунается в пучину неведомых ей ранее чувственных наслаждений. Но их счастью могут помешать…