Записки из мира духов - [17]
— Я, Сыма Си-ду, не боящийся чумы, прошедший через дизентерию, клянусь щедро отблагодарить тебя!
— Э, да разве в этом дело.
— Ты боишься, что ложь пошатнет твое положение?
— Да, боюсь.
— Но я же тебе говорю, никто об этом не узнает.
— Ладно, я подумаю.
Обед подали только к трем часам. Старая история. Теперь-то я постиг всю эту премудрость. Из уважения к гостям обед сколько возможно оттягивали, и закуски заблаговременно не подавали. Как же! Это могло обидеть Сяо Чжун-но: не накормил, мол, друга досыта. Будь я в гостях один — и это меня бы не спасло. Закуска, появившаяся на столе перед обедом, оскорбительно ухмылялась бы: глядите, как он беден, даже позавтракать досыта не в состоянии! И я хоть и был чертовски голоден, не проронил ни звука, боясь обнаружить плебейские наклонности.
За обедом хозяин все расспрашивал меня о мире людей. Он поинтересовался, правду ли говорят газеты, будто я отрицаю факты, изложенные в докладе Вэй Сань-шаня.
— Да, отрицаю, во имя фактов.
Он ответил, что по этому поводу ничего сказать не может. Он врач и в вопросах истории полный дилетант. Ему думается, что в докладе доктора наук ошибки быть не может, но и в моих возражениях, бесспорно, есть здравый смысл.
После обеда Сыма Си-ду снова заговорил о своем деле. Он так отчаянно умолял, становился на колени и плакал, причитая: «Спаси меня, спаси», что доктор в конце концов сдался.
«Настоящим,— написал он на листе бумаги,— я, невропатолог Цзян Соевая Подлива, свидетельствую, что крошка литератора-декадента Сыма Си-ду действительно страдает неизлечимым одряхлением нервной системы в резкой форме, аналогичной болезни Сыма Си-ду». И расписался.
Сыма Си-ду удовлетворенно поднялся со стула и бережно взял документ.
— Благодарю тебя. Во имя спасения друга ты принес в жертву свои принципы. Спасибо.
Сегодня свадьба Сыма Си-ду.
Рано утром прибыли со своими подругами Сыма Си-ду и Жао Сань и стали нас торопить.
— Сегодня, надеюсь, ты станешь купаться? — шепотом спросил г-н Сяо жениха.
— Эх, была не была! Нарушу обет! — рассмеялся Сыма.
Мужчины захохотали. В это время раздвинулся пол и взошел слуга. Смеющиеся умолкли и приняли серьезный вид.
— А теперь в путь,— торжественно проговорил Сыма.
— Ты, Хань, отправляйся со всеми, я встречу мою крошку, и мы к вам присоединимся.
А почему она не пришла вместе с крошкой Жао Саня? Позже мне объяснили, что таков порядок: возлюбленный должен лично встречать свою подругу.
Свадьба состоялась в одном из двенадцати крупнейших городских отелей «Puk-duk» под председательством простолюдина Лу. На обед были приглашены лишь самые близкие духи. Остальные гости подъехали во второй половине дня.
В торжестве приняли участие сливки общества: Чжао Шэ-линь, Хэй Лин-лин, И Чжэн-синь, Цзян Соевая Подлива и другие.
В три часа пополудни началась торжественная церемония. Свидетелем выступал г-н Ба Ба-сюн, секретарь партии восседающих, племянник Ба Шань-доу.
Когда молодые входили в отель, пол у дверей был усыпан лепестками мака. От входа до банкетного зала, образуя живописный коридор, в две шеренги стояли гости: с одной стороны — мужчины во фраках, с другой — женщины в легких одеждах. Каждый из гостей держал в руке трубку для курения опиума, подняв ее вверх и скрестив с трубкой духа, стоящего напротив. Таким образом, новобрачные шли как бы под крышей. Сыма Си-ду торжественно нес светильник для курения опиума, в руках невесты был букет искусственных цветов мака и бутылка спирта. На мой вопрос, у всех ли так проходит свадьба, г-н Сяо шепнул, что нет. Сыма Си-ду — декадент, поэтому подняты трубки для курения опиума. Если бы женился спортсмен, вместо трубок поднимали бы ракетки и биты. Врача встречают бутылями с микстурой, йодной настойкой и ватой. Будь моя свадьба, заключил Чжун-но, они подняли бы над головой соловья, рогатую сову и розу...
Но вот жених и невеста вошли в зал. Раздались аплодисменты. Женщины осыпали молодых цветами из черного шелка, как говорят, носящими название «цветы зла».
Заиграла музыка. Их песни совсем не походили на наши, китайские, обычные в мире людей.
Рекомендующим был сотрудник Дома знакомства «Правдивость».
— Великая любовь барышни Хай-хай и господина Сыма Си-ду,— проинформировал он собравшихся,— родилась 24 июня сего года в 3 часа 46 минут пополудни в Доме знакомства «Правдивость». Господин Сыма Си-ду поставил свою подпись под контрактом, где он обязался после брачной церемонии выплачивать барышне Хай ежемесячно 1867 юаней 9 мао и 6,4 фыня из расчета выплаты 85%, то есть 1587 юаней 7 мао и 7 фыней, не считая горячей пищи.
В остальном все было, как в мире людей. Обменялись обручальными кольцами, и Ба Ба-сюн огласил текст свидетельства о браке.
— Хай-хай и Сыма Си-ду, согласно 86 пункту 4 параграфа 36 главы «Закона о браке» в прошлом году, подписав брачный контракт, были обручены. Согласно процедуре, обусловленной вышеуказанным «Законом о браке», в настоящее время они вступили в брак.... Отныне и впредь они составляют единое целое. Мужчине запрещается в нарушение контракта останавливать выплату указанной в контракте суммы. Женщина не имеет права вступать в тайную половую связь с посторонними. Отныне наступает взаимопонимание и любовь. Дух и материя сливаются воедино. Нет ничего прекраснее любви. Love is best. В этом счастье мира духов...
В сборник «Дождь» включены наиболее известные произведения прогрессивных китайских писателей 20 – 30-х годов ХХ века, когда в стране происходил бурный процесс становления новой литературы.
В сборник «Дождь» включены наиболее известные произведения прогрессивных китайских писателей 20 – 30-х годов ХХ века, когда в стране происходил бурный процесс становления новой литературы.
В сборник «Дождь» включены наиболее известные произведения прогрессивных китайских писателей 20 – 30-х годов ХХ века, когда в стране происходил бурный процесс становления новой литературы.
В сборник «Дождь» включены наиболее известные произведения прогрессивных китайских писателей 20 – 30-х годов ХХ века, когда в стране происходил бурный процесс становления новой литературы.