Записки эмигрантки - [47]

Шрифт
Интервал

– 

Да пусть уходит! – в сердцах воскликнул он.– Надоела уже – пилит и пилит!

– 

Ты думаешь, что говоришь? Да она тебя пилит потому что работает так тяжело семь дней в неделю! Да еще и вяжет дома, чтобы какую-то копейку заработать. И дом на ней. Жень, я не хочу вмешиваться в ваши отношения, но ты абсолютно не прав сейчас.

– 

Да никуда она не денется!

– 

Ну смотри сам!

Вечером того же дня позвонила Оля и затараторила:

– 

Никочка, заскочи к нам вечером, у меня для тебя работа появилась!

– 

Сегодня, гуляя со своей бабкой на площадке, я познакомилась с девочкой, русской. Она выгуливала своего ребенка. – стала рассказывать мне Оля, когда я пришла к ним. – Такой хороший ребеночек – девочка! Им нужен бебиситтер. Но они хотят взять только по рекомендации. Я сказала, что у меня есть очень хорошая женщина – то есть ты!

– 

Оль, мы уже это проходили – бебиситтерство! – сказала я. – Спасибо тебе, конечно, большое, что думаешь обо мне, но я не хочу менять памперсы чужим детям.

– 

Что тебе стоит попробовать, пока ты не найдешь нормальную работу?

– 

Да, действительно, попробовать можно, – согласилась я.

На следующий день я подъехала по данному мне адресу: это было недалеко – в нескольких автобусных остановках от нашего дома. Хорошая мама, хорошая девочка. Я уже готова была согласиться.

– 

Но у нас условие. – вдруг сказала мама. – Нам нужен человек надолго.

– 

Я не могу ничего гарантировать, – честно ответила я. – Не буду скрывать, что это у меня временная работа. На самом деле я ищу что-то другое и пробуду так долго, пока не найду то, что ищу.

– 

Тогда, наверное, нет. Мы не хотим часто менять бебиситтеров – ребенок ведь привыкает…

В ее словах была доля правды. Наверное, если бы я брала няньку, тоже не хотела бы менять ее каждый месяц. Извинившись и попрощавшись, я убралась восвояси.

В выходные к нам на ужин пришла Маша, но одна, без Никиты. Он продолжал бастовать. Она не переставала удивляться, какие у нас маленькие апартаменты и как я обхожусь без кухни, умудряясь готовить так вкусно. Когда она узнала, что платим мы за эту квартиру всего на двадцатку меньше, чем платит она, ее изумлению и вовсе не было предела. Кот Манул сразу устроился у нее в ногах. Он, как истинный мужчина, пытался завладеть вниманием каждой женщины, которую видел. Но Маша не обратила никакого внимания на него. «Да, видно, она действительно животных не любит, – подумала я. – К Манулу невозможно было остаться равнодушным».

В этот же вечер я узнала, что у Маши есть свой бизнес, которым она занимается дома, вечером и в выходные – переводческий и нотариальный. Она получила лицензию на право нотариально переводить и заверять документы. Рекламировала себя она с помощью газеты и по Интернету. От желающих не было отбоя. Узнав, что я свободно владею украинским языком, она обрадовалась:

– 

Вот, будешь мне иногда переводить, а то в последнее время часто стали приносить документы на украинском!

– 

Без проблем!

– 

Даник, попытайся подойти к Никите в школе, может он будет более сговорчив! Или в библиотеке. Он там работает, – пыталась надоумить Маша моего сына.

– 

Он работает в библиотеке? – удивилась я. – Здесь, через дорогу?

– 

Да, – ответила Маша.– Он и в Бруклине работал в библиотеке – очень удобно, книжки себе раскладывай да еще и подчитать можно что-то. Даник, попробуй, подойди, может и тебя возьмут! Сколько тебе лет?

– 

Четырнадцать! – ответил мой сын.

– 

Не знаю точно, по-моему берут на работу с пятнадцати, но ты все равно узнай! Вот вместе и работать будете! – сказала Маша, пытаясь «не мытьем так катаньем» сдружить ребят.

Я тоже этого хотела – Данька до сих пор так ни с кем и не сдружился. Я знала, что в школе есть пару русских ребят. Один из них приехал из Узбекистана на год и жил с мамой-дипломатом недалеко от нас. Он был лет на пять старше Даника и уже закончил десятилетку у себя, в Ташкенте. А сюда приехал «подучить язык». Конечно, пять лет разницы – большой срок. В школе они еще общались, так как оба были новичками и язык их объединял, а вот выходные мой сын просиживал за компьютером. Он даже к Оле с Женей со мной выходил все реже: что ему там было делать? «Сейчас поколение такое – все за телевизором и компьютером!» – успокаивала я сама себя. Но мне, конечно, было его жаль и хотелось, чтобы у него появился приятель.

– 

Ну ладно, буду собираться, завтра на работу рано вставать, – прервала мои размышления Маша.– Спасибо за ужин – все было замечательно. Созвонимся!

« А она не такая простая, как кажется, – думала я, убирая посуду. – Работает в серьезной фирме да еще и свой бизнес имеет! Молодец! И это не мешает ей находить время бегать на свидания и на танцы!»


17. Первое американское свидание

Владелец русского ресторана так и не связался со мной, что и следовало ожидать: я им не подошла. Отчаявшись, я решила поехать в Манхэттен за нитками и попытаться хотя бы юбки вязать дома. Накануне я позвонила Оле, предупредив, что завтра заеду к ним на фирму. В тот же вечер, после ужина, мой ребенок заявил:

– 

А я сегодня в библиотеку ходил, на работу устраиваться!

– 

Да ты что, Данька, серьезно? – изумилась я.

– 

Ну, а что мне остается делать? Мне нужны деньги – ты ведь не работаешь и, как я погляжу, не собираешься!


Еще от автора Ника Энкин
Записки эмигрантки 2

Продолжение первой книги «Записки эмигрантки». Основана на реальных событиях. Действие происходит в 2006–2007 годах в пригороде Нью Йорка. В ней про те времена, когда о знакомстве в соцсетях старались не распространяться. Это считалось чем-то зазорным и неприличным. Но где же найти свою половину после сорока? Когда и амбиции, и характер, и самодостаточность. Эта книга – настоящее пособие по отношениям. Автору прекрасно удалось передать все недомолвки, трудности, шероховатости, возникающие между двумя людьми. «Мужчину, с кем хотелось бы не только засыпать, но и просыпаться.


Рекомендуем почитать
Остап

Сюрреализм ранних юмористичных рассказов Стаса Колокольникова убедителен и непредсказуем. Насколько реален окружающий нас мир? Каждый рассказ – вопрос и ответ.


Розовые единороги будут убивать

Что делать, если Лассо и ангел-хиппи по имени Мо зовут тебя с собой, чтобы переплыть через Пролив Китов и отправиться на Остров Поющих Кошек? Конечно, соглашаться! Так и поступила Сора, пустившись с двумя незнакомцами и своим мопсом Чак-Чаком в безумное приключение. Отправившись туда, где "розовый цвет не в почете", Сора начинает понимать, что мир вокруг нее – не то, чем кажется на первый взгляд. И она сама вовсе не та, за кого себя выдает… Все меняется, когда розовый единорог встает на дыбы, и бежать от правды уже некуда…


Упадальщики. Отторжение

Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.


Индивидуум-ство

Книга – крик. Книга – пощёчина. Книга – камень, разбивающий розовые очки, ударяющий по больному месту: «Открой глаза и признай себя маленькой деталью механического города. Взгляни на тех, кто проживает во дне офисного сурка. Прочувствуй страх и сомнения, сковывающие крепкими цепями. Попробуй дать честный ответ самому себе: какую роль ты играешь в этом непробиваемом мире?» Содержит нецензурную брань.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Княгиня Гришка. Особенности национального застолья

Автобиографическую эпопею мастера нон-фикшн Александра Гениса (“Обратный адрес”, “Камасутра книжника”, “Картинки с выставки”, “Гость”) продолжает том кулинарной прозы. Один из основателей этого жанра пишет о еде с той же страстью, юмором и любовью, что о странах, книгах и людях. “Конечно, русское застолье предпочитает то, что льется, но не ограничивается им. Невиданный репертуар закусок и неслыханный запас супов делает кухню России не беднее ее словесности. Беда в том, что обе плохо переводятся. Чаще всего у иностранцев получается «Княгиня Гришка» – так Ильф и Петров прозвали голливудские фильмы из русской истории” (Александр Генис).