Западноевропейский сонет XIII-XVII веков - [108]
45. «Так часто Стелле грусть моя видна…» Перевод А. Ревича
47. «Неужто я свою свободу предал?..» Перевод Л. Тёмина
54. «Я не кричу о страсти всем вокруг…» Перевод А. Ревича
55. «О Музы, к вам взывал я столько раз…» Перевод А. Ревича
59. «Ужели для тебя я меньше значу…» Перевод Г. Кружкова
62. «Недавно я, любовью истомленный…» Перевод Л. Тёмина
72. «О Страсть! подруга всех моих невзгод…» Перевод Г. Кружкова
80. «Ты, губка, (что ж!) в надменности права…» Перевод Л. Тёмина
89. «Разлуки хмурая, глухая ночь…» Перевод В. Рогова
94. «О горе, все слова — в твоей лишь воле…» Перевод Л. Тёмина
108. «Когда беда (кипя в расплавленном огне)…» Перевод И. Озеровой
Эдмунд Спенсер
ИЗ ЦИКЛА «АМОРЕТТИ»
* 1. «Блаженны вы, страницы, ибо вам…» Перевод Е. Дунаевской
* 5. «Сочли вы слишком гордой и надменной…» Перевод Е. Дунаевской
* 15. «Сокровища двух Индий истощив…» Перевод Е. Дунаевской
* 16. «Ее глаза — любви моей светила…» Перевод Е. Дунаевской
19. «Лесной кукушки радостный рожок…» Перевод A. Сергеева
* 23. «Жена Улисса ткала пелену…» Перевод Е. Дунаевской
* 28. «В твоей прическе — лавровый листок…» Перевод Е. Дунаевской
30. «Как пламень — я, любимая — как лед…» Перевод B. Рогова
* 34. «В безбрежном океане звездный луч…» Перевод Е. Дунаевской
37. «С таким коварством золото волос…» Перевод А. Сергеева
* 44. «Когда, о золотом руне забыв…» Перевод Е. Дунаевской
54. «Любимая в театре мировом…» Перевод В. Рогова
63. «Теперь, когда я в бурях изнемог…» Перевод В. Микушевича
65. «Окончил путь усталый старый год…» Перевод А. Сергеева
* 67. «Погоней бесконечной изможден…» Перевод Е. Дунаевской
* 70. «У короля любви, что правит нами…» Перевод Е. Дунаевской
72. «Как часто дух мой распрямит крыла…» Перевод В. Рогова
* 73. «Ты далеко, и я с собой в разладе…» Перевод Е. Дунаевской
75. «Я имя милой вздумал написать…» Перевод В. Рогова
* 77. «Во сне я видел или наяву…» Перевод Е. Дунаевской
* 79. «Все восхваляют красоту твою…» Перевод Е. Дунаевской
* 80. «По королевству фей промчал я путь…» Перевод Е. Дунаевской
* 82. «О моя радость, ты — любовь моя…» Перевод Е. Дунаевской
88. «Как брошенный подругой голубок…» Перевод В. Рогова
Уолтер Рели
«Королеве Фей» Спенсера. Перевод О. Румера
Сыну. Перевод Б. Пастернака
Николас Бретон
* Сонет. Перевод С. Шик
* Предварение к Вертограду Николаса Бретона. Перевод С. Шик
Фулк Гревилл
ИЗ ЦИКЛА «CAELICA»
* 4. «О звезды в синеве ночной…» Перевод Е. Дунаевской
* 7. «От века мир живет своим движеньем…» Перевод Е. Дунаевской
* 16. «Земля, ты мнишь, что в небе нет сиянья…» Перевод Е. Дунаевской
Сэмюел Дэниел
* Переводы С. Сухарева
Майкл Дрейтон
ИЗ ЦИКЛА «ЗЕРЦАЛО ИДЕИ»
Amour 1. «Прими, о дева, горестный итог…» Перевод А. Сергеева
* Amour 7. «Помедли, Время! Насладись сполна…» Перевод Е. Дунаевской
* Amour 21. «Погубит время наши письмена…» Перевод Е. Дунаевской
Amour 25. «Осиленное мраком, солнце дня…» Перевод А. Сергеева
* Amour 44. «Как молоты на сердце-наковальне…» Перевод Е. Дунаевской
Amour 45. «Глухая ночь, кормилица скорбей…» Перевод А. Сергеева
ИЗ ЦИКЛА «ИДЕЯ»
* 0. К читателю этих сонетов. Перевод Е. Дунаевской
6. «Сколь многих пышных суетных особ…» Перевод А. Сергеева
* 8. «Я слишком рано встречу смертный час…» Перевод Е. Дунаевской
* 20. «Я одержим твоею красотой…» Перевод Е. Дунаевской
* 50. «В далеких странах выдуман закон…» Перевод Е. Дунаевской
51. «Как часто время за года любви…» Перевод А. Сергеева
* 61. «Ну, что ж, обнимемся и — навсегда прощай…» Перевод Е. Дунаевской
* 63. «О милая, я битвой изможден…» Перевод Е. Дунаевской
Фрэнсис Дейвисон
* I. Строки, посвященные первой любви поэта. Перевод С. Шик
* III. На разлуку с ней. Перевод С. Шик
Уолтер Дейвисон
I. Поэт молит о прощении за созерцание возлюбленной, свою любовь к ней и стихи. Перевод С. Шик
* VII. На слезы возлюбленной. Перевод С. Шик
Уильям Шекспир
Переводы С. Маршака
Джон Донн
ИЗ ЦИКЛА «БЛАГОЧЕСТИВЫЕ СОНЕТЫ»
1. «Ты сотворил меня — и дашь мне сгинуть?..» Перевод А. Парина
3. «О если бы могли глаза и грудь…» Перевод Г. Русакова
5. «Я малый мир, созданный как клубок…» Перевод А. Парина
* 7. «На призрачных углах земли звучанье…» Перевод Б. Томашевского
10. «Смерть, не кичись, когда тебя зовут…» Перевод Г. Кружкова
12. «Зачем вся тварь господня служит нам…» Перевод А. Сендыка
Роберт Геррик
Тема книги. Перевод А. Сендыка
Пленительность беспорядка. Перевод Г. Русакова
Джордж Герберт
Церковная молитва. Перевод С. Бычкова. 393
Джон Мильтон
Переводы Ю. Корнеева
Эндрю Марвелл
На смерть Оливера Кромвеля. Перевод А. Сендыка
ГЕРМАНИЯ
Георг Рудольф Векерлин
К Германии. Перевод Л. Гинзбурга
Сон. Перевод Л. Гинзбурга
Мартин Опиц
Образец сонета. Перевод Л. Гинзбурга
Средь множества скорбей. Перевод Л. Гинзбурга
Пауль Флеминг
* Над гробом. Перевод Е. Баевской
* Во здравие любезной. Перевод Е. Баевской
* Обращение к самому себе. Перевод Е. Баевской
* К ночи, которая была проведена без сна близ возлюбленной. Перевод Е. Баевской
* Когда она меня отвергла. Перевод Е. Баевской
К самому себе. Перевод Л. Гинзбурга
Великому городу Москве, в день расставанья. Перевод Л. Гинзбурга
К Германии. Перевод Л. Гинзбурга
На слияние Волги и Камы, в двадцати верстах от Самары. Перевод Л. Гинзбурга
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.
На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.
В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.
Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».