Замок Корона - [12]
Когда они наконец достигли подножия лестницы, граф низко поклонился, а графиня присела (не без труда), и всё их внимание обратилось на принца Вито. Слова вылетали из графа, словно плевки:
– Принц Вито, это такая большая честь для нас, да, поистине, ваше присутствие делает нас совершенно…
Стремясь не отстать от своего мужа, графиня, перебивая его, разразилась собственной речью:
– Принц Вито, вы только посмотрите: как вы выросли, каким красивым…
– …совершенно счастливыми…
– …вы стали юношей…
Принц Вито вежливо улыбнулся двум стоящим перед ним грушам и подал руку графине:
– Позвольте мне проводить вас в покои?
– О да, конечно-конечно, – забормотала графиня. – Мы так мечтаем вновь лицезреть короля с королевой, благородного принца Джанни и очаровательную принцессу Фабрицию…
– Да-да, – поддакнул граф, следом за принцем и графиней входя в приёмную. – Да-да, нашего благороднейшего короля, нашу милостивую королеву, наших…
Пустословие. Сплошное пустословие. Одно пустословие.
Глава 15
Грязные насекомые
Лавочник Пангини отодвинулся от стола и срыгнул.
– Давай прибери здесь, грязное насекомое, – приказал он, пересекая крохотную комнату и скрываясь за занавеской, где стояла его кровать. Через несколько минут оттуда донёсся его храп.
– Давай прибери здесь, грязное насекомое, – передразнила Пия хозяина. – Вовсе я не насекомое, – сказала она, обращаясь к доносящемуся из-за занавески храпу. – Сам ты грязное насекомое.
Когда с рынка вернулся Энцио, она подметала пол.
– Пия! Я видел старуху Ферелли…
– На рынке?
– Мне кажется, она знает…
– О чём?
– Что мы нашли кошель.
Блестящая чёрная муха пролетела мимо Пии. «И вовсе она не грязная», – подумала девочка и, обратившись к Энцио, добавила вслух:
– Это невозможно. Тебе показалось.
– Может быть. А может, и нет. Я разволновался из-за неё.
– Но ты же ничего не сказал про кошель?
– Нет-нет, ничего.
– Вот и хорошо. – Пия взялась за соломенные циновки в углу. – Помоги-ка мне их собрать.
Уже на улице, пока они выбивали из циновок пыль, Пия сказала:
– Нам нужно быть осторожными. Мы должны побольше разузнать про этот кошель.
– Но как? – удивился Энцио, ловя себя на том, что он испугался и жалеет об их находке.
– Люди много болтают. Надо только прислушаться.
Энцио понял. Он знал, кто самый болтливый человек в деревне, главный сплетник: конечно, Франко, толстобрюхий хвастун, в голове которого не задерживалось ни одно слово, ни одна мысль. Он извергался всем подряд, как вулкан лавой.
– Франко? – спросил он.
Пия кивнула:
– Да, Франко.
Пока они бежали по переулку, Энцио сказал:
– Хозяин рассердится, если не застанет нас, когда проснётся.
– Эээ! Он так храпел! Мы вернёмся раньше, чем он встанет.
Пия умела успокоить Энцио, и он обожал её за это.
Хвастуна Франко обычно можно было застать сидящим на стуле у пекарни в глубине рынка, где он то и дело вытягивал свою пухлую ручонку, чтобы подобрать упавшую с повозки булку или взять буханку хлеба, лежавшую на краю прилавка. Прохожие останавливались послушать его болтовню и узнать последние сплетни, которыми потом можно будет поделиться с другими.
Была середина дня – время, когда большинство утренних покупателей уже готовили дома еду. Время лени, когда продавцы, сидя на пузатых бочках у своих лавок, поворачивали головы к солнцу и закрывали глаза.
Пия и Энцио застали Франко на обычном месте, жующим рулет и извергающим потоки слов. Вокруг, слушая, стояли несколько мужчин и женщин с корзинками на локтях.
– Эй, а про женщину-кобылу вы знаете? – вещал Франко. – Ту, у которой огромные зубы – как у лошади?
Один из мужчин издал звук, похожий на лошадиное ржание.
Франко продолжал:
– Откуда у неё взялась свинья? Огромная взрослая свинья? Ещё вчера не было у неё никаких свиней, а сегодня уже есть – и такая большая, жирная…
– Хм, – произнёс второй мужчина.
– Я слышал, будто она вымогала её у старого Лонцо, – заявил Франко.
– Не может быть! – воскликнула женщина. – У Лонцо?
Франко пожал плечами:
– Почём я знаю. Я слышал такое. А правда или нет – не знаю.
Пия сердилась, когда Франко так поступал. Он нёс всё, что ему вздумается, а потом заявлял, что не знает, правда это или нет, хотя уже посеял в головах людей семена сомнения. Теперь, например, она знала, что эти крестьяне потом передадут «новости» про женщину-кобылу, но уже забудут упомянуть, что это, возможно, неправда, и люди перестанут доверять этой даме.
Пия и Энцио сделали вид, что рассматривают буханки хлеба, и слушали болтовню Франко. С женщины-кобылы он переключился на «жердь» (худого старика, спавшего на улице), а потом – на «девочку-козу» (которую называли так из-за угловатого лица). Так он и болтал без перерыву, пока наконец ребята не услышали, как Франко заговорил о воре.
– Вор? – переспросил кто-то.
– Вы не слышали? Все об этом знают! – ответил Франко. – В замке появился вор, а может, и не один: в этом я не уверен. Пропала куча всяких ценных вещей: драгоценности, золото, серебро… Королевские стражники рыщут повсюду, пытаясь его найти.
Теперь к Франко подошло ещё больше крестьян – их привёл гул, поднятый слушателями.
– Вор? Он сказал «вор»?
– Драгоценности? Украли!
Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли.
Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Учитель английского дал на каникулы ужасно скучные задания: ежедневно вести дневник и читать «Одиссею»! Поэтому тринадцатилетняя Мэри Лу и подумать не могла, что этим летом произойдёт хоть что-то интересное… Но приехавший из другого штата кузен перевернул и так всегда ходящий ходуном дом семьи Финни с ног на голову!«Хаос – это нормально» – летний дневник Мэри Лу Финни.
Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания). Тринадцатилетняя Саламанка, или просто Сэл, переезжает вместе с папой в другой штат. И тут всё не так: нет заводи для купания, клёнов и лугов. Тоска, да и только. Но знакомство с Фиби Уинтерботтом, девочкой с очень богатым воображением, заставляет Саламанку передумать! У Фиби пропала мама, будто бы внезапно появился собственный… псих и вообще всё идёт наперекосяк! Сэл готова помочь новой подружке в поисках мамы, ведь она точно знает, как это горько: привыкать к тому, что мама уже никогда не вернётся.
Море, море, море… Оно волновалось, колыхалось и манило меня. «Приди, приди», — окликало оно…Какими-то непостижимыми узами связана Софи с океаном. Она грезит им во сне и наяву, учится морскому делу и готовится пересечь Атлантику на парусной яхте «Странница». Океан сулит ей открытия и приключения.Но у Софи есть тайна, и в глубине души она боится того, куда может вынести ее «Странница». Плавание в штормовом океане — это и путешествие в раннее детство Софи. Чтобы избавиться от мучительного страха, заново пережив забытое прошлое, она должна выдержать это на редкость жестокое испытание.
«Это не близнецы, а сплошная головная боль», – обычно говорили про нас взрослые. Большинство из них были вспыльчивы, нетерпеливы и скоры на расправу. Поэтому мы, Даллас и Флорида, решили: доверяем только друг другу и воспользуемся первой же возможностью сбежать на ночном товарном поезде из этого сырого, пропахшего плесенью приюта Бокстон-Крик. И тут как раз нас отправили пожить в Рубиновую Долину, к Сейри и Тиллеру, им около шестидесяти, и они захотели усыновить нас на время. Ладно уж, где наша не пропадала! Но странное дело: эти взрослые вкусно нас накормили, не отругали за разбитое окно, и мы спим в отдельной комнате в тёплых постелях.
Жизнь представляется Цинни Тейлор клубком спагетти. Она мечтает вырваться из своего дома, в котором так много шума и суеты. Однажды Цинни нашла на задворках фермы давно забытую всеми тропу и, камень за камнем, принялась расчищать ее. Эта длинная дорога помогла ей распутать тайну жизни тети Джесси. А пока Цинни гоняется в лесу за призраками, Джейк Бун пускается в погоню за ней...
Переиздание повести погибшего во время блокады ленинградского писателя В. Валова. Повесть посвящена детям, помогавшим красным партизанам в борьбе с белогвардейцами во время гражданской войны.
Электронная книга не имеет прямого печатного аналога. В нее включены две приключенческие повести Игоря Всеволжского, опубликованные в годы Великой Отечественной войны. Повесть «Зеленая стрела» печаталась в газете «Пионерская правда» в №№ 31-40 за 1944 г., а повесть «Собака полковника» в журнале «Пионер» за 1945 г. (№№ 1-6). Название книги и обложка сделаны нами. Сохранена орфография печатных изданий с одним исключением — использован твердый знак — V_E.
Впервые в России — полное собрание сказок Ганса Христиана Андерсена в одной книге! В этой книге собраны все сказки всемирно известного датского писателя, переведенные на русский язык за последние 150 лет. Проиллюстрированы они лучшими произведениями из букинистических изданий XIX–XX веков и дополнены жизнеописанием и личной перепиской автора. «Жизнь — прекраснейшая из сказок», — утверждал Ганс Христиан Андерсен. Его сказки — неотъемлемая часть и детского, и взрослого мира. Они актуальны для любого возраста.
Традиционный школьный спектакль школы имени Букера Т. Вашингтона в этом году был под угрозой срыва из-за бунта колдунов — силы добра и зла разного цвета кожи сцепились в схватке.
В волшебной долине единорогов и праздники всегда совершенно волшебные. На празднество в честь дня рождения Авроры, королевы долины, пригласили всех-всех, даже Аишу и Эмили, девочек из нашего мира, и добрых подруг Авторы. Но кто-то хочет сорвать праздник. Блёстки, которыми собирались осыпать именинницу, превратились в жижу, а прекрасные подарки в нарядных коробках оказались испорчены… Аиша и Эмили намерены разобраться и всё исправить. В конце концов без приключений не бывает идеального дня рождения!
Повесть «Голоса океана» была удостоена серебряной медали Джона Ньюбери (США) и вошла в шорт-лист медали Карнеги (Великобритания)! Тринадцатилетняя Софи и её двоюродный брат Коди пересекают Атлантический океан на «Страннике», паруснике, который везёт их в Англию, в гости к дедушке. Ребятам предстоит долгий водный путь через Коннектикут, Новую Шотландию и Ирландию, во время которого им нужно будет учиться договариваться друг с другом ради выживания в разбушевавшейся стихии. И кто бы мог подумать, что на пути в далёкую Англию они раскроют семейный секрет…