Заманчивый мир - [3]
— Так это вы — герцог?!
Девушка мигом бросила трубку и, покраснев до корней волос, вскочила с места. Роняя стулья, она подбежала к Манфредо и подобострастно пролепетала:
— Простите, ваша… светлость?
Манфредо поморщился. Сейчас еще кланяться начнет, не дай Бог! Неподдельно взволнованная, девушка и впрямь была готова нырнуть в глубоком реверансе.
— Пожалуйста, не надо так волноваться, — недовольно проронил он.
Вопреки своей воле, Манфредо был знаменит. После смерти жены желтая пресса — в том числе и английская, поскольку у герцога д'Ареззо были интересы и на Британских островах, — добросовестно отслеживала малейшие нюансы его личной жизни, не забывая при этом освещать и похождения Сальваторе.
— Что ж, подождем, пока вы успокоитесь и сможете обо мне доложить.
Намек был понят. Девушка поспешно удалилась в соседнюю комнату, откуда тотчас послышался ее возбужденный голос.
Подавляя растущее раздражение, Манфредо лениво огляделся. Усомнившись в надежности видавшего виды кожаного дивана, он осторожно присел на самый краешек скрипучего деревянного стула. Чтобы не терять даром времени, герцог решил воспользоваться минутной передышкой и сделать несколько звонков.
Придвинув к себе телефон, Манфредо стал крутить пожелтевший циферблат. И только теперь, оказавшись лицом к дверям, он заметил сидящую в уголке женщину.
— Прошу прощения, я думал, здесь никого нет, — вежливо сказал он.
— Ничего страшного, — откликнулась она, улыбнувшись одними глазами.
Ее плавный, мелодичный голос мгновенно снял раздражение, царившее в душе Манфредо.
Она не могла не знать, кто он такой, ведь секретарша кричала об этом так, что было слышно даже на улице, но присутствие настоящего аристократа, похоже, мало тревожило эту странную женщину. Такое откровенное безразличие показалось Манфредо необычным. Вопреки своим правилам, он удостоил женщину более пристальным взглядом.
Легкая улыбка засветилась на суровом лице Манфредо, и черты его вмиг стали мягче. Он был забыт или попросту не замечен ею! Женщина задумчиво смотрела в окно. Мечтательная полуулыбка странной посетительницы говорила о том, что ее мысли витают где-то очень далеко. Этикет не позволял бесцеремонно разглядывать незнакомого человека, и Манфредо с сожалением отвел взгляд, но успел восхититься роскошной фигурой.
В отличие от миниатюрных худышек, вращавшихся в высшем обществе, куда был вхож Манфредо, эта леди была высокого роста, с крупными чертами лица и пышными формами. Она, безусловно, принадлежала к тому типу женщин, который можно охарактеризовать как «женщина-мать». И хотя Манфредо предпочитал совсем других, его взгляд почему-то притягивала именно эта.
Сделав вид, что заинтересовался прошлогодним журналом, валяющимся на столе у секретарши, Манфредо повесил телефонную трубку на рычаг и попытался найти объяснение этому парадоксу. Может, незнакомка одета сексуально? Он постарался вспомнить подробности ее туалета. Нет-нет, кремовое платье из синтетического материала и синий кардиган явно с чужого плеча и в дополнение к ним тщательно начищенные, но поношенные туфли вряд ли разбудили бы в нем желание обладать этой женщиной. Единственное, что могло его заинтересовать, это длинные стройные ноги — не затянутые в колготки и чуть тронутые загаром. Глядя на них, так и хотелось провести рукой по золотистой гладкой коже, ощутить ее мягкость, погладить упругие мышцы ног.
Что же еще? Прическа? Черные, с каштановым отливом волосы незнакомки были собраны в тугой пучок, словно эта женщина не позволяла себе даже намека на фривольность.
Нет, не прическа. Но тогда что?
Ну наконец-то! Кажется, теперь ясно, в чем дело, с удовлетворением отметил про себя Манфредо, украдкой снова взглянув на незнакомку.
Строгость осанки, аристократическая сдержанность, гордая посадка головы, грациозная поза и аккуратно сложенные на коленях руки в контрасте с поношенной одеждой и старой обувью — вот что заинтриговало Манфредо при первом же взгляде на эту женщину.
Интересно… Наверное, мне следовало бы завести с ней разговор, подумал он.
— Ваша светлость, мистер Робинсон просит вас в кабинет, — торжественно объявила вернувшаяся секретарша.
— Благодарю.
Удивившись своему нежеланию оставлять странную незнакомку в одиночестве, Манфредо неторопливо прошел в кабинет Робинсона. Пожимая руку пожилому нотариусу, он услышал, как за его спиной секретарша небрежно обронила:
— Вы, мисс О'Тул, тоже можете войти.
Манфредо обернулся и замер в ожидании. Загадочная незнакомка и впрямь зашла в кабинет. Неужели между этой ирландской нимфой и миллионами старого ди Мафаи существует какая-то связь?
— Не желает ли ваша светлость выпить чашечку кофе? — подобострастно залепетала секретарша.
— У меня на родине угощают сначала женщин, а потом уже всех остальных, — холодно бросил в ответ Манфредо.
— И, правда, детка, — смутился нотариус, — принеси-ка для всех.
После чего Робинсон поздоровался с посетительницей и предложил ей кресло. Ее приятное лицо и сдержанные манеры сгладили возникшее в офисе напряжение. При взгляде на эту женщину мужчинам хотелось выпятить грудь колесом и совершить какой-нибудь рыцарский поступок. Она так и располагала к себе тех, кто волей судьбы оказался в плену ее ласковых чар. А когда Робинсон стал знакомить даму с Манфредо, герцог, удивившись сам себе, склонился в поклоне и поцеловал ей руку.
Молодые супруги Рэйчел и Хэнк много работают и старательно обустраивают свое «гнездышко» – старый полуразрушенный коттедж. Оба надеются на долгую и счастливую семейную жизнь. Их надежды рушатся в один миг – из-за странной, нелепой, необъяснимой ситуации. Рэйчел подозревает мужа в измене. Хэнк не может простить ей это. Они уже собираются разводиться, как вдруг всплывает неожиданное обстоятельство, делающее развод невозможным...
Красивый мужчина, известный журналист, отнюдь не обиженный вниманием представительниц прекрасного пола, неожиданно делает предложение женщине, к которой на первый взгляд не испытывает ничего, кроме дружеской симпатии, и к тому же ждущей ребенка от другого.Достаточно ли только желания помочь попавшей в беду женщине для того, чтобы принять столь жизненно важное решение? Слишком уж скрытен и целеустремлен в своих действиях Харви Риордан. Не суждено ли еще не пришедшей в себя после предательства любимого Джоан стать орудием возмездия за некогда совершенное преступление? Но способна ли жажда мести заменить любовь?Только покинув туманное побережье Северного моря, на одном из островов Карибского моря героям удастся решить свои проблемы.
От любви до ненависти один шаг, а вот протяженность обратного пути измеряется годами. Пять лет героиня романа не хотела ни видеть своего бывшего возлюбленного, ни слышать о нем, однако под нажимом обстоятельств пришлось уступить его просьбе и провести вместе с ним несколько дней под одной крышей. И неожиданно выяснилось, что разлука превратила жизнь обоих в сущий ад и что оба друг без друга не могут. Рецепт счастья оказался простым. В нем значился лишь один ингредиент: любовь.В 2013 году книга переиздана под именем Долли Нейл, заглавием «Это и есть любовь» и без указания переводчицы.
Юная Роми, воспитывалась без матери. Каково же было ее радостное изумление, когда София Стэнфорд, живущая во Франции, неожиданно объявилась и пригласила дочь погостить к себе. Когда же Роми приехала, то выяснилось, что она стала обладательницей нескольких коттеджей, использующихся, как частный пансион.Первое побуждение девушки – продать коттеджи и одним махом избавиться от головной боли, связанной с их содержанием. Однако знакомство с Клодом Ларошем, красивым, но коварным и хитрым, по ее мнению, владельцем замка, претендующим, на ее собственность, убеждает Роми поступить иначе.
Никто не может ранить сильнее, чем любимый человек. Любой — даже ничем не подтвержденный — намек на измену представляется свершившимся фактом. И тогда жизнь видится конченой, ничто уже не радует душу. А в сердце воцаряется жажда мщения.И когда уже кажется, что назад дороги нет, как ни странно, та же любовь может удержать от рокового шага на самом краю пропасти. Настоящая любовь…
Мей, с детства привыкшая верить, что она одна на всем белом свете, внезапно обнаруживает, что ее отец, Николас Фоссетт, жив. Как много значит для нее надежда на скорую встречу! Однако на пороге отцовского дома ее встречает враждебно настроенный незнакомец, вознамерившийся любой ценой помешать воссоединению Николаса с дочерью. Но почему? Только ли заботой о здоровье старика руководствуется Энтони О'Донегол? И какую роль во всей этой истории играет очаровательная малышка Ребекка, в которой Энтони души не чает?
Дорогой читатель! Этот рассказ не проба пера, не попытка найти себя в роли писателя и прочее. Это проза моей жизни. Я решила душевно обнажиться перед вами, просто потому, что я одна из миллиона девушек, с которыми что-то подобное уже было. И если бы я захотела в одной фразе отразить суть этого рассказа, я бы процитировала слова Уинстона Черчилля: «Вот вам урок: никогда не сдавайтесь, никогда не сдавайтесь, никогда, никогда, никогда, никогда – ни в чем, ни в большом, ни в малом, ни в крупном, ни в мелком – никогда не сдавайтесь, если только это не противоречит чести и здравому смыслу.
Мягкий свет лампы у изголовья, отброшенная простыня… Уютный мирок, принадлежащий только двоим. А еще пустыня, дворец султана… Именно в этих декорациях разворачивается действие захватывающего любовного романа между Розалиндой и Наджибом.
Родители считают свою младшую дочь, юную художницу Элин, законченной неудачницей, позорящей респектабельное семейство. Но Элин неожиданно получает наследство от тетушки — роскошную квартиру — и знакомится с Полом Дугласом, светским львом, славящимся своими любовными похождениями. Он помогает девушке организовать выставку в художественной галерее и… похищает ее сердце…
Неуклюжая дурнушка Джерри Конклин верила в волшебство не более, чем в привидения и машину времени. Пока к ней в руки не попали старые, уродливые очки, обладающие непостижимой магической силой…
Парень, которого Вера считала своим женихом, собирается жениться на другой. Отчаявшаяся девушка отправляется в Заколдованный лес, где знакомится с Василисой.
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…