Залив в Ницце - [12]
. Нет, его не было дома. Я им сказала сегодня утром. Сейчас он, наверное, уже дома.
Валентина. Ты сказала детям, даже не поговорив с ним!
Софья. Мама, я же пыталась много раз. Он всегда говорит «нет». А дети все равно рано или поздно узнают.
Валентина. Не могу поверить! Ты все рассказала детям, даже не спросив, что обо всем этом думает твой муж.
Софья. Он никогда не даст согласия на развод. Он твердит, что «я в плену упадочнической фантазии». Что «мной руководит мораль Запада». Мама, он совершенно безумен!
Валентина. Тебе будет трудно удержать любовь детей. Они никогда тебе этого не простят.
Софья категорично трясет головой, придя в сильное возбуждение.
Софья. Хорошо, сейчас я пойду домой и все ему расскажу. Скажу: «Гриша, теперь наши дети тоже знают то, что мы оба прекрасно знаем». Пойми же, я им сегодня все рассказала, потому что если бы я этого не сделала, то ничто так и не изменилось бы. Ну, что я опять не так сделала? (Неожиданно переходит на крик). Мама, не надо так на меня смотреть!
Валентина. А что дети на это сказали?
Софья. Ну…
Валентина. Скажи мне.
Софья. А ты как думаешь? Конечно, все это невероятно тяжело.
Валентина. И все-таки?
Софья. На это нужно время, может быть, годы.
Валентина. Нет, что они сегодня тебе сказали?
Софья делает паузу.
Софья. Коля спокойно воспринял. Сразу пошел обратно играть. А Саша сказала, чтобы я уходила.
Валентина. Господи, ей же только восемь!
Софья. Мама, ну не мучай ты меня!
Валентина оборачивается к Петру.
Валентина. Что, вы шокированы?
Петр. Нет. (Неуверенно замолкает). Конечно, нет. Когда-то это нужно было сделать.
Валентина. Нет ничего страшнее слабых людей, когда они пытаются быть сильными! Они так сильно стараются.
Петр. Вы несправедливы.
Валентина. Ах, вот оно что. А вы тоже так поступили бы на ее месте?
Петр. Я — не Соня. Я столько не страдал в жизни.
Валентина. А как это она страдала? От чего, интересно, она страдает сейчас? Будьте так любезны, мне очень интересно узнать.
Петр. Но…
Валентина. Чем она так отличается от всех остальных, живущих в нашей стране? На что она жалуется? Что она несвободна? Мне она так заявила. Ну, а кто свободен? Вы мне скажите. Что, я свободна?
Софья. Нет, нет, мама. Но ты же сама всегда меня ругаешь за то, что я иду у всех на поводу… (Поворачивается к Петру). Она всегда мне так говорит. Что я пассивная, что я посредственная, что я слишком быстро на все соглашаюсь…
Валентина. Я так говорю?
Софья. Вот и сегодня тоже. Ты мне говорила, что люди используют меня. А теперь, когда я пытаюсь настоять на своем, ты начинаешь меня оскорблять.
Валентина. Да! Потому что из этого все равно ничего не выйдет! Потому что это не в твоем характере.
Софья. Ты так считаешь?
Валентина. Это у тебя так, временный порыв. Тебе совершенно не свойственно доводить начатое дело до конца.
Пауза. Софья смотрит на мать, как будто до нее только что доходит смысл возражений Валентины. Потом говорит с подлинным интересом:
Софья. Ты только этого боишься?
Валентина. Да, именно этого. У тебя ничего не получится. И ты останешься с разбитым сердцем!
Софья. Это все, чего ты боишься?
Валентина смотрит на нее уже не так уверенно.
Валентина. И он такой же мямля. Вы меня простите, конечно, но вы же протянете еще лет десять, не больше!
Софья. Спасибо тебе большое, мама. Может, ты еще что-то хочешь сказать?
Софья спокойно смотрит на Петра, которого слова Валентины, похоже, нисколько не смутили.
Петр. Все в порядке, Соня.
Софья. (Валентине.) Может, все же объяснишь, почему ты так реагируешь. (Петру). Полагаю, мама тебе ничего не рассказывала о своей жизни.
Петр. Да нет.
Валентина. Мою жизнь мы не обсуждали.
Софья. Ведь мама тебе не говорила, отчего она со мной так сурова.
Пауза. Обе женщины стоят неподвижно.
Просто тридцать пять лет назад мама сделала выбор.
Валентина. Совершенно верно.
Софья. Я была совсем маленькой. И в двадцать первом году она, так сказать, собственными руками привезла меня сюда. Сюда, из Парижа.
Пауза.
Петр. Понятно.
Он ожидает продолжения рассказа, но обе женщины молчат, опустив глаза. Затем он продолжает:
И что? Я не совсем понял… почему… То есть…
Софья. Давай, смелее. Задавай свой вопрос. Пожалуйста.
Петр. Ну, мне казалось… то есть вопрос, естественно, возникает… Вы не жалеете об этом?
Валентина. Не знаю, что вам ответить. Бывают моменты, когда все идет «наперекосяк».
Софья улыбается.
Я была довольно беспутной молодой особой — наверное, так будет правильнее всего сказать. Кочевала из постели в постель, из студии в студию, много курила, и единственное, что меня в жизни волновало — это отращивать волосы или делать стрижку. Потом у меня родился ребенок. Тогда мне все было нипочем, я была как мать Горького, которая шла маршем с крестьянами и отошла на пятнадцать минут, чтобы родить на меже! А потом побежала догонять своих товарищей. И я была такая же. Родила мою Сонечку в крошечной квартире в Марэ, и под рукой у меня было всего два кувшина горячей воды и приятель-гомосексуалист, который и принял ее. А потом я задумалась: и это — всё? Бесцельно слоняться без дела… когда все мысли лишь о себе самой… Это и есть — даже не знаю, каким словом это лучше назвать — это и есть
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
«Дыхание жизни» — пьеса «на двоих», для двух актрис «за пятьдесят», имея в виду, что молодость, о которой они вспоминают в наши дни, пришлась на конец 60-х. Одна приезжает в гости к другой, которая теперь в уединении живет на острове. Приезжает, чтобы поговорить о мужчине своей жизни. Который был у них один на двоих. То есть это разговор о мужчине их жизни, при том, что одна, если верить ее словам, никогда ему не изменяла, он был для нее — единственным, а молодость другой прошла в радостях молодежного протеста, то есть в вольных американских и английских компаниях, где нравы, известно, не были строгими.
Пьеса Дэвида Хэйра «Голубая комната» — парафраз пьесы австрийского драматурга Артура Шницлера «Любовный хоровод» была написана в начале XX века. Первыми эту пьесу увидели в Лондоне в 1998 году в театре «Донмар Уэйрхаус». Несмотря на легкость сюжета и комичность некоторых сцен, она обнажает всем известную сегодня проблему отчужденности. «Голубая комната» — это пьеса об одиноких в большом городе мужчинах и женщинах. О тех, кто в поисках глубоких чувств, пресыщается легкой добычей и теряет вкус к настоящей жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
В пьесе «Игроки в пинг-понг» девушка и парень, любовники, вдруг обнаруживают, что увязли в той рутинной действительности, которая завела в тупик их отношения. Стремление к сбрасыванию пут вызывает у них непроизвольную тягу к освобождению языка. Как на протянутую руку, опираются они на «спасительные ругательства», и чтобы выскочить из привычной лексики, из опостылевшей ситуации в другое незамутненное пространство, герои предлагают друг другу поругаться «по-настоящему». И начинается эта опасная игра. Они сначала полушутя, а потом всерьез, как целлулоидным мячиком для пинг-понга, перебрасываются прозвищами, не щадя больных мест другого.
Авторская мифология коня, сводящая идею войны до абсурда, воплощена в «феерию-макабр», которая балансирует на грани между Брехтом и Бекеттом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Со времени атомной бомбардировки минуло три года, а в сердце Мицуэ по-прежнему живы образы отца, друзей, многих других людей, погибших 6 августа 45-го. Как жить без них дальше? Имеет ли она право на семейное счастье? Мицуэ снова и снова задает себе эти вопросы, когда получает предложение руки и сердца от застенчивого молодого человека, который часто бывает в библиотеке, где она работает. Преодолеть душевную коллизию дочери помогает погибший отец. Его душа навещает Мицуэ и убеждает ее, что жизнь продолжается и она обязательно должна быть счастлива.По этой пьесе снят фильм «Face of Jizo» /Лик Дзидзо/Когда живёшь с отцом (2004)