Загадочное убийство в Эрфурте - [77]

Шрифт
Интервал

– Добрый вечер, дама, добрый вечер, господин! Добро пожаловать в наш бар, – при этом она приветливо улыбнулась, а потом добавила: – Похоже, вы у нас впервые. Я помню всех наших клиентов, хотя бы однажды побывавших у нас.

– У вас замечательная зрительная память, – похвалил Макс.

– Естественно, я ее просто натренировала за столько лет…

Макс решил, что проверять зрительную память барменши еще рано, и попросил:

– Предложите нам что-нибудь выпить.

– Покрепче?

– Мне – да, моей даме – нет.

– Тогда бренди для вас и коктейль для дамы.

– Отлично. И еще пачку «Мальборо».

– Будете сидеть за стойкой?

– Пожалуй, мы займем столик.

Они выбрали свободный столик в углу бара. Усевшись на жесткий стул, Мартина поймала губами соломинку и втянула в себя добрую порцию коктейля. Слегка сморщилась и сказала:

– Крепковат для меня.

Макс глотнул бренди из своего стакана и открыл пачку «Мальборо». Протянул сигарету Мартине и щелкнул зажигалкой. Они выпустили по облачку дыма, и молодая женщина негромко сказала:

– Что дальше, Максик? Как будем действовать?

– Отдохни, Мартина. Ты с дороги, а я подумаю.

Ниммер рассказал ему, что в баре заправляют только два человека – Дитмар Кох и его гражданская жена Изольда. Дитмар – считал Ниммер – слишком дорожит клиентами, а потому не пойдет на контакт с сыщиком. Он не станет подвергать риску репутацию человека, никогда не передающего дальше пикантные подробности из жизни своих клиентов. Изольда по-женски любопытна, но Ниммер ничего не смог сказать о ее способности удовлетворять любопытство других. На прощание он сказал Максу:

– Действуйте по обстоятельствам, частный детектив… В баре мое влияние заканчивается.

Мартина, которой уже не терпелось что-то предпринять, проговорила:

– Максик, если ты так долго будешь думать, то скоро нам понадобятся противогазы. Здесь уже нечем дышать.

Он попробовал пошутить:

– Терпи, моя писательница, ты в творческой командировке…

– А если серьезно?

– Если серьезно, то нам нужно попытаться разговорить хотя бы Изольду.

– Кто это?

– Барменша. Ее имя мне известно от Ниммера.

– А есть еще кто-то, кого можно разговорить?

– Конечно, есть еще бармен. Его зовут Дитмар. Он ее гражданский муж. Правда, пока его не видно и разговорить, согласно утверждению Ниммера, практически невозможно.

– Тогда пойдем по пути наименьшего сопротивления. Берись за Изольду.

– Путь наименьшего сопротивления не всегда ведет к цели, – сострил Макс. – А Изольда еще занята. Мы не можем немедленно за нее «браться», потому что некому будет налить пиво вот этому, например, мордатому…

Он кивнул в сторону сидевшего неподалеку детины с рыжей бородой и красной физиономией. Мартина скосила на секунду глаза, потом сказала:

– Лучше бы он употребил часть растительности с лица на голову. Такая катастрофическая плешь… Кстати, скажи, Максик, почему так получается? Вот у тебя такая замечательная шевелюра, а бреешься ты через два дня на третий…

Макс пожал плечами и вдруг сказал, глядя в направлении барной стойки:

– Внимание, Мартина. Кажется, появился Дитмар. Пожалуй, он сейчас сменит подружку у стойки. Думай быстро над способом привлечь ее к нашему столику. Ведь ты у нас мастер психологических атак.

Мартина посмотрела в сторону барной стойки, потом сказала:

– А что, если ты ей просто помашешь рукой? Ты же у нас обаятельный молодой мужчина с пышной шевелюрой. По крайней мере, она решит, что ты собираешься рассчитаться за выпивку.

Макс продолжал следить за происходящим за барной стойкой. Предложение Мартины ему не нравилось. Он напряженно искал другой подходящий вариант пообщаться с барменшей. В это время Изольда, слушая между делом то, что говорил ей Дитмар, смотрела поверх голов клиентов, сканируя взглядом обстановку в баре. В голову Максу не приходило ничего оригинального, и он, беспокоясь, что она уйдет в подсобку, дождался, когда барменша взглянула на их столик, резко приподнялся и неловко (так ему показалось) повел рукой. Изольда кивнула и, что-то бросив на ходу Дитмару, двинулась через дымовую завесу к их столику.

– Внимание, Мартина, – сказал он сквозь зубы, снова усаживаясь на стул. Взял стакан и сделал из него большой глоток.

– К вашим услугам, – приблизившись к парочке, пропела барменша.

Макс почувствовал, что попал в положение цейтнота, и сказал самое «умное», что пришло в голову:

– Не могли бы вы уделить нам пару минут и ответить на некоторые вопросы?

Мартина побагровела, услышав в таком вопросе «слоновью» прямолинейность, и поспешила взять ситуацию в свои руки:

– Да какие тут вопросы… Мой спутник явно преувеличивает. Обыкновенное женское любопытство.

Барменша недоуменно сказала:

– Я подумала, что вы хотите рассчитаться.

– Нет-нет, – поспешила сказать Мартина. – Мы еще посидим. У меня есть к вам исключительно личный вопрос…

На лице Изольды промелькнуло любопытство, и Макс поторопился подвинуть к барменше стул. Она недолго раздумывала, затем присела на краешек.

– Только не очень долго. Мне нужно работать.

Мартина начала говорить:

– Есть основания считать, что несколько дней назад в вашем баре мог побывать мужчина, которого я разыскиваю…

При слове «разыскиваю» Изольда напряглась. Фраза ей не очень понравилась. Большинство их клиентов когда-нибудь разыскивались, и они с Дитмаром предпочитали в их дела не вмешиваться. Она все же спросила:


Еще от автора Оллард Бибер
Темные воды Майна

Эта молодая красивая женщина, Кристина Маттерн, по-настоящему влюблена в банкира Рольфа, в чем частный детектив Макс Вундерлих самолично убедился. И дело не в ее глазах, полных слез и нежной грусти. Оказывается, два года назад Кристина отдала Рольфу свой бесценный бриллиант, чтобы он смог заложить его и поправить свои финансовые дела. Сколько в этом ее поступке было верности, доверия и желания уберечь своего возлюбленного от беды! Но не уберегла. Средь бела дня в самом центре Франкфурта-на-Майне банкира убивают двумя выстрелами в упор.


Рекомендуем почитать
Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.


Кейн

Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.


Искатель, 2014 № 11

«ИСКАТЕЛЬ» — советский и российский литературный альманах. Издаётся с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961–1996 годах — литературное приложение к журналу «Вокруг света», с 1996 года — независимое издание.В 1961–1996 годах выходил шесть раз в год, в 1997–2002 годах — ежемесячно; с 2003 года выходит непериодически.Содержание:Анатолий Королев ПОЛИЦЕЙСКИЙ (повесть)Олег Быстров УКРАДИ МОЮ ЖИЗНЬ (окончание) (повесть)Владимир Лебедев ГОСТИ ИЗ НИОТКУДА.