Зачем ловеласу жениться - [71]

Шрифт
Интервал

— А Мэри-Клер?

— Давайте не будем говорить и о Мэри-Клер. — Тоби прижал руку к груди и сделал «трагическое» лицо. — Вы же знаете, что это ателье наделало множество дыр в моем юношеском сердце. Посетив вас в первый же раз, я ступил на путь греха и морального разложения. Добродетель была забыта. Благие намерения — тоже, Осмелюсь перефразировать одно известное изречение… Для меня дорога в ад была устлана тюлем, однако… — Он обнял Бел за талию. — Однако сейчас я пришел сюда для того, чтобы охранять моего ангела-хранителя, взявшего на себя труд по спасению моей грешной души.

Мадам Памплмусс внимательно посмотрела на Бел. Потом с хищной усмешкой сказала:

— Значит, ангел? Что-то не очень похожа. Совсем не похожа. — Модистка медленно обошла вокруг Бел, проводя ладонями по ее плечам и по бедрам. — А теперь руки в стороны, милая. — Двумя точными тычками под ребра мадам добилась того, что Бел вытянула руки в стороны. Затем модистка развернула ее лицом к зеркальной стене. — Так вот, чтобы стать настоящим ангелом… — продолжала модистка, — вам следует позволить мужчинам хотя бы одним глазком заглянуть в рай. — С этими словами она приподняла ладонями груди Бел, так что они едва не вывалились из выреза её муслинового платья.

Не зная, куда деваться от ужаса и стыда, Бел судорожно сглотнула. Ей очень хотелось высказать все, что думает об этом издевательстве, но она не могла произнести ни слова. К счастью, Тоби в это время рассматривал ткани на полках и не смотрел на нее.

— Да, так намного лучше, — сказала мадам, пристально глядя на отражение Бел. — Леди Олдридж, мы изготовим для вас правильный корсет. Такой, чтобы они, — она снова потрогала ее груди, — плыли, как облака в небе.

Тут Тоби наконец оторвался от изучения тканей и плюмажей и проговорил:

— Ей нужен подходящий наряд на посещения оперы. Через три дня наряд должен быть готов.

— Для оперы? — Бел наконец-то обрела дар речи. — Но мы не можем ехать в оперу через три дня!

— Три дня? — Мадам прищелкнула языком. — Нет, невыполнимо.

— Мы непременно поедем в оперу, — заявил Тоби. Взглянув на модистку, добавил: — И три дня — вполне реальный срок. Я видел, как вы раньше творили чудеса. Только не говорите мне, что ваши ловкие пальчики потеряли сноровку.

— Что вы могли узнать о моих ловких пальчиках? — Мадам бросила на Тоби кокетливый взгляд, затем достала из ящика стола тесьму для снятия мерок. — Конечно, вы могли бы кое-что узнать, если бы не тратили столько времени на молоденьких девушек. Я бы совратила вас так, что надежды на спасение души не осталось бы вовсе.

— Обещания, одни лишь обещания… — с улыбкой пробормотал Тоби. Взяв руку модистки, он поцеловал ее пальцы, затем сказал что-то на французском — что-то, прозвучавшее очень двусмысленно, как показалось Бел.

«А впрочем, ничего удивительного, — подумала она. И в тот же миг от дальней стены комнаты донеслось женское хихиканье, так что, возможно, Бел не ошиблась насчет двусмысленности.

Она тихонько вздохнула. Удастся ли ей когда-нибудь привыкнуть к привычке Тоби флиртовать с дамами у нее на глазах? Разумеется, Бел прекрасно понимала, что ревность ее абсурдна. Тоби просто шутил с женщинами, хотел повеселить или же сделать комплимент, польстить. Однако Бел едва ли следовало на него из-за этого обижаться. Потому что к ней он относился совсем иначе, не так, как к другим. Разумеется, Тоби и ей дарил комплименты. Но, кроме этого, он постоянно заботился о ней и всегда был с ней нежен и ласков.

За портьерой снова послышались смешки, и Бел невольно поморщилась — это хихиканье ужасно действовало на нервы.

«Хотя дело вовсе не в хихиканье, — подумала вдруг Бел. — Вот-вот начнутся месячные — наверное, потому и нервничаю. Что же касается оперы…»

Решительно покачав головой, Бел заявила:

— Нет, мы не сможем поехать в оперу на этой неделе. Ты же не можешь рассчитывать на то, что избиратели снова разойдутся раньше времени. — Муж удивил ее сегодня, приехав домой сразу после ленча ввиду «непредвиденного обстоятельства». — Какая на этот раз будет причина? Жена общественного наблюдателя опять заболеет?

Тоби невольно вздохнул:

— Дорогая, не беспокойся, все будет в порядке. Когда мы отправимся в оперу, я просто вернусь домой чуть пораньше. Несколько часов моего отсутствия никак не повлияют на ход избирательной кампании. Конечно, прибыли хозяина трактира, возможно, упадут, но тут уж ничего не поделаешь.

— Вот сюда, миледи. — Модистка пригласила Бел пройти к ширме в дальнем углу. — Нам надо снять мерки.

Бел сделала вид, что не слышит.

— Что ж, Тоби, если ты можешь приходить и уходить с избирательного участка, когда тебе вздумается, то у меня так не получится. На пятницу наше общество назначило демонстрацию работы машины для чистки труб. Нам необходимо напечатать листовки и разослать приглашения. И еще я должна поговорить с поваром по поводу закусок и…

— Изабель… — Он положил руку ей на плечо. — Ведь речь идет об опере. Не об оргии. Чем тебе не угодил театр?

— Просто я… я не знаю… — И она действительно не знала, но почему-то тревожилась. К тому же ей очень не нравилось это ателье, где они сейчас находились. — Тоби, мне не нужен новый наряд. Совершенно не нужен. Ведь у меня дома целый шкаф всяких платьев.


Еще от автора Тесса Дэр
Хотите быть герцогиней?

Джордж Пембрук, герцог Эшбери, вернулся с полей сражений покрытый шрамами и совершенно уверенный: эти шрамы приведут в ужас любую девушку. Однако ему необходимы супруга и наследник, и потому бедная юная модистка Эмма Гладстон, однажды появившаяся у него в библиотеке, получает невероятное предложение… Условия герцога просты: никакой романтики, ничего личного. Как только Эмма родит сына, она избавляется навсегда от выполнения супружеского долга. Подумав, девушка соглашается, но герцог и не подозревает: она надеется изменить этого печального и сурового человека и доказать ему – нет на свете шрамов, которые не исцелили бы любовь, нежность и веселый смех.


Связанные судьбой

Великосветский бал сезона завершился ошеломительным скандалом: кто-то застал влюбленную парочку, уединившуюся в библиотеке. Общество гудит – и вот уже поползли сплетни: тайные любовники – не кто иные, как скромница Шарлотта Хайвуд и безупречный джентльмен Пирс Брэндон, маркиз Гренвилл. Разумеется, маркиз готов спасти репутацию невольно опороченной им девушки женитьбой, – однако сама она совсем не желает выходить за него замуж. А потому Шарлотта выдвигает Пирсу встречное предложение – найти и разоблачить настоящих любовников из библиотеки.


Скажи маркизу «да»

Если вы – закоренелый холостяк, решивший любой ценой устроить брак своего брата с богатой наследницей Клио Уитмор, то вам точно не стоит забрасывать чужую невесту цветами. Или делать ей рискованные комплименты. Или искушать ее сладостями. Или посылать ей роскошные подарки. Или мечтать, каким счастьем было бы самому оказаться на месте брата. И уж точно – целовать эту самую наследницу! Но что делать несчастному Рейфу Брандону, который и сам не заметил, как нарушил все эти простые правила одно за другим, а теперь мучительно страдает, изнывая от страсти и понимая, что ему предстоит предать либо единственного брата, либо собственное сердце?..


Брачные узы

Несколько лет Мэдлин Грейсчерч удавалось избегать замужества благодаря письмам к выдуманному ею жениху – герою Наполеоновских войн капитану Маккензи. Но наконец цель Мэдлин была достигнута – ее оставили в покое, она получила изрядное наследство и замок в Шотландии… Cамое время «убить» бравого капитана на поле битвы и посвятить жизнь любимой живописи. Каково же было изумление Мэдлин, когда на пороге ее нового дома вдруг появился целый, невредимый и вполне реальный капитан Логан Маккензи, более чем заинтересованный неизвестно откуда взявшейся «любящей невестой», чьи письма он читал все эти годы, и имеющий к ней немало вопросов.


Ночь в его объятиях

В курортном городке, где раньше обретались только старые девы, изнеженные барышни и утонченные дамы, грядут большие перемены!Война с Наполеоном привела на уютные улочки и набережные целый полк солдат и офицеров под командованием Виктора Брэмвелла.Однако от присутствия грубых и громогласных мужчин в мундирах далеко не в восторге обитательницы городка, и в первую очередь очаровательная, решительная Сюзанна Финч.Она объявляет Брэмвеллу настоящую войну, сама не понимая, что порой от ненависти до любви всего лишь шаг…


Пленник ее сердца

Обозленный непрерывными попытками матери женить его, неисправимый холостяк Гриффин Йорк, герцог Халфорд, решает преподать матушке хороший урок – и выбирает себе в невесты… служанку из кондитерской в приморском курортном городке. А самой «невесте» он обещает заплатить совершенно фантастическую сумму, если та за неделю избавит вдовствующую герцогиню от всяческих мыслей о браке ее сына. Однако лукавый Гриффин попадается в собственные силки – красота, острый ум и сильный характер Полины Симмз настолько покоряют его, что очень скоро герцог только и мечтает вымолить у бедной служаночки согласие стать его женой, согласие, которое она что-то не спешит давать.


Рекомендуем почитать
Страсть и цветок

Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…


Шпионка для тайных поручений

Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.


Утраченное сокровище

Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!


Счастливая встреча

Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.


Карнавал в Венеции

Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».


Искушение сирены

Юная София Хатауэй, мечтавшая стать художницей, не желала ни доставшихся ей по праву рождения миллионов, ни унылого брака без любви. Взяв с собой мольберт и краски, она бежит из дома, чтобы отправиться в далекое путешествие на корабле «Афродита». И словно сама богиня любви покровительствует Софии — ведь именно на «Афродите» она встречает мужчину, своей мечты — изысканного, дерзкого, мужественного Бенедикта Грейсона, с первого же взгляда покорившего ее сердце. Увы, София даже не подозревает, в какого опасного человека страстно влюбилась — и кому готова отдаться душой и телом…


Богиня охоты

Каждая юная леди мечтаете богатом и знатном женихе.Однако Люси Уолтем не зря с детства увлечена охотой. Она понимает; чтобы добыть крупную дичь, надо сначала приобрести сноровку. И для этой цели идеально подойдет лучший друг ее старшего брата — Джереми Трескотт, граф Кендалл. Уж если удастся повергнуть к своим ногам этого неисправимого холостяка, значит, успех на ярмарке невест обеспечен!Однако Люси недооценила многоопытного покорителя сердец, который хорошо знает, как очаровать девушку и пробудить в ней желание…