Зачем ловеласу жениться - [60]
— Возможно, догадываюсь, — ответила Бел. — Хотя мне кажется, что в каждом человеке есть что-то хорошее. И, следовательно, каждым человеком можно восхищаться.
— Не сомневаюсь, что ты способна найти что-то хорошее в любом человеке. Но ты лучше меня. А вот я могу по пальцам пересчитать тех, которые действительно достойны восхищения. И если уж совсем начистоту, то таких для меня только трое. Две женщины и мужчина. Теперь поняла, о ком я говорю?
— О своей матери, конечно же, — ответила Изабель. Она тоже восхищалась свекровью, восхищалась ее проницательностью и непринужденной элегантностью.
— Да, насчет нее ты права. Моя мать — первая в списке. А Мистер Йорк — второй. — Тоби рассмеялся. — И если бы мне пришло в голову устроить веселый спектакль, то я бы свел их в одной комнате и сообщил им об этом. Теперь ты понимаешь, почему я сказал, что мне очень повезло в жизни? Потому что я восхищаюсь женщиной, давшей мне жизнь, а другой человек, достойный моего восхищения, живет совсем недалеко от нашего дома… — Тоби поднес к губам руку Бел и с улыбкой добавил: — А на второй из этих двух женщин я теперь женат.
Бел в восторге смотрела на мужа. Как это ему удается? Как ему удается сказать в нужный момент именно то, что ей хочется услышать, и при этом говорить так убедительно?
— Ах, Тоби, как это… романтично и мило!
— Мило?.. — Он пристально посмотрел ей в глаза. — Полагаю, ничего милого в этом нет. Я говорю чистейшую правду.
— Правду? — переспросила Бел в растерянности.
— Да, правду. И то, что я говорил тебе вчера, тоже чистейшая правда. — Он провел пальцами по ее щеке и нежно поцеловал в губы. — Поверь, дорогая, я действительно тобой восхищаюсь. И я очень, очень тебе благодарен.
Бел в изумлении уставилась на мужа:
— Благодарен?.. Но за что?
— За то, что ты сегодня в шляпке. — Он взял ее лицо в ладони и снова поцеловал в губы.
Бел едва не рассмеялась. Потому что в этот момент она была безмерно благодарна мужу. За что? Ну хотя бы за его чудесную улыбку. И, конечно же, за его поцелуи. Кроме того, она была благодарна ему за то, что он был таким высоким. К сожалению, она, Бел, была довольно рослой, так что многие мужчины казались одного с ней роста и даже ниже. А вот Тоби… Ей всегда приходилось приподниматься на цыпочки, чтобы целоваться с ним, такой поцелуй заставлял ее чувствовать себя очень юной девушкой, по-детски неуверенной и восторженной. И до тех пор пока Тоби не перестанет регулярно ее целовать, она всегда будет чувствовать себя юной и восторженной.
Но, конечно же, она должна держать себя в руках, должна бороться со своей влюбленностью. Пусть она и проиграла, сражаясь с желанием, но зато ее решимость сохранить нетронутым свое сердце укрепилась вдвое. Потому что желание неизбежно сойдет на нет, а вот любовь…
Она отстранилась от мужа, и тот со вздохом сказал:
— Что ж, пора идти. Иначе мы никогда не доберемся до Йорка этим утром.
— А зачем мы вообще к нему идем?
— Надо обсудить кое-какие хозяйственные дела. Остался нерешенным вопрос с каналом.
— Ах да, канал… — Изабель вспомнила, как мать Тоби жаловалась на соседа. — Мистер Йорк отказался подписывать договор лишь для того, чтобы досадить твоей матери.
— Думаю, что все не так просто, — в задумчивости пробормотал Тоби. — Мама склонна преувеличивать, когда речь идет о Йорке. Послушать ее, так Йорк — настоящее чудовище, набрасывающееся на людей. — В этот момент они приблизились к ручью. Посеревшие от времени доски мостков, проложенных через ручей, пружинили под ногами. — Дорогая, надеюсь, ты ничего не имеешь против прогулки. Мне кажется, что к поездке в экипаже ты еще не готова.
— Да-да, не готова, — поспешно согласилась Бел. Будь ее воля, она никогда бы в жизни больше не села в экипаж.
— И, наверное, я мог бы оставить тебя дома, чтобы дать тебе отдохнуть, — продолжал Тоби с усмешкой. — Но для этого я слишком большой эгоист. В конце концов, наш медовый месяц еще не кончился, и я не намерен надолго с тобой расставаться.
Через несколько минут они уже шли по краю пшеничного поля, держась за руки и улыбаясь друг другу. День был прекрасный — теплый и солнечный. И Изабель, подставлявшая лицо июньскому солнышку, думала о том, что в такой день непременно влюбилась бы в своего мужа, если бы твердо не решила, что не допустит этого.
— У нас проблема, — проворчал Йорк.
Тоби нахмурился, когда сосед потянул его за рукав, увлекая к ограде сада. Изабель же осталась любоваться цветущим кустиком земляники и собирать в ладонь мелкие красные ягоды. Прежде ей никогда не доводилось видеть, как растет земляника.
— У нас серьезная проблема, — шепотом повторил Йорк. — Наше с тобой дело принимает неожиданный оборот.
— О чем ты? — спросил Тоби.
— Позволь дать тебе подсказку. Если ты не хотел, чтобы люди поддержали твою кандидатуру, не надо было геройствовать у всех на глазах. Теперь в округе только о тебе и говорят. Ты наделал шуму своим эффектным кавалерийским трюком.
Тоби поморщился. Он догадывался, что этот его поступок создаст для него проблемы.
— Ну… я же не мог поступить по-другому. По-вашему, мне следовало с безопасного расстояния наблюдать за дальнейшим развитием событий?
Джордж Пембрук, герцог Эшбери, вернулся с полей сражений покрытый шрамами и совершенно уверенный: эти шрамы приведут в ужас любую девушку. Однако ему необходимы супруга и наследник, и потому бедная юная модистка Эмма Гладстон, однажды появившаяся у него в библиотеке, получает невероятное предложение… Условия герцога просты: никакой романтики, ничего личного. Как только Эмма родит сына, она избавляется навсегда от выполнения супружеского долга. Подумав, девушка соглашается, но герцог и не подозревает: она надеется изменить этого печального и сурового человека и доказать ему – нет на свете шрамов, которые не исцелили бы любовь, нежность и веселый смех.
Великосветский бал сезона завершился ошеломительным скандалом: кто-то застал влюбленную парочку, уединившуюся в библиотеке. Общество гудит – и вот уже поползли сплетни: тайные любовники – не кто иные, как скромница Шарлотта Хайвуд и безупречный джентльмен Пирс Брэндон, маркиз Гренвилл. Разумеется, маркиз готов спасти репутацию невольно опороченной им девушки женитьбой, – однако сама она совсем не желает выходить за него замуж. А потому Шарлотта выдвигает Пирсу встречное предложение – найти и разоблачить настоящих любовников из библиотеки.
Если вы – закоренелый холостяк, решивший любой ценой устроить брак своего брата с богатой наследницей Клио Уитмор, то вам точно не стоит забрасывать чужую невесту цветами. Или делать ей рискованные комплименты. Или искушать ее сладостями. Или посылать ей роскошные подарки. Или мечтать, каким счастьем было бы самому оказаться на месте брата. И уж точно – целовать эту самую наследницу! Но что делать несчастному Рейфу Брандону, который и сам не заметил, как нарушил все эти простые правила одно за другим, а теперь мучительно страдает, изнывая от страсти и понимая, что ему предстоит предать либо единственного брата, либо собственное сердце?..
Несколько лет Мэдлин Грейсчерч удавалось избегать замужества благодаря письмам к выдуманному ею жениху – герою Наполеоновских войн капитану Маккензи. Но наконец цель Мэдлин была достигнута – ее оставили в покое, она получила изрядное наследство и замок в Шотландии… Cамое время «убить» бравого капитана на поле битвы и посвятить жизнь любимой живописи. Каково же было изумление Мэдлин, когда на пороге ее нового дома вдруг появился целый, невредимый и вполне реальный капитан Логан Маккензи, более чем заинтересованный неизвестно откуда взявшейся «любящей невестой», чьи письма он читал все эти годы, и имеющий к ней немало вопросов.
В курортном городке, где раньше обретались только старые девы, изнеженные барышни и утонченные дамы, грядут большие перемены!Война с Наполеоном привела на уютные улочки и набережные целый полк солдат и офицеров под командованием Виктора Брэмвелла.Однако от присутствия грубых и громогласных мужчин в мундирах далеко не в восторге обитательницы городка, и в первую очередь очаровательная, решительная Сюзанна Финч.Она объявляет Брэмвеллу настоящую войну, сама не понимая, что порой от ненависти до любви всего лишь шаг…
Обозленный непрерывными попытками матери женить его, неисправимый холостяк Гриффин Йорк, герцог Халфорд, решает преподать матушке хороший урок – и выбирает себе в невесты… служанку из кондитерской в приморском курортном городке. А самой «невесте» он обещает заплатить совершенно фантастическую сумму, если та за неделю избавит вдовствующую герцогиню от всяческих мыслей о браке ее сына. Однако лукавый Гриффин попадается в собственные силки – красота, острый ум и сильный характер Полины Симмз настолько покоряют его, что очень скоро герцог только и мечтает вымолить у бедной служаночки согласие стать его женой, согласие, которое она что-то не спешит давать.
Продолжение самого прославленного романа Джейн Остен — от автора «Поющих в терновнике»!Джейн Остен — одна из величайших писателей XIX века, классик английской прозы, чьи произведения по-прежнему любят и критики, и литературоведы, и обычные читатели, и кинематографисты, не устающие их экранизировать.Существует литературная легенда: Остен планировала написать продолжение самого прославленного своего романа, «Гордость и предубеждение», — но ранняя смерть помешала этим планам.Уже в наши дни за это продолжение взялась сама Колин Маккалоу — автор великолепных — «Поющих в терновнике».Возможно, ее версия судьбы и приключений одной из сестер Беннет — решительной суфражистки Мэри — сильно отличается от того, что задумывала сама Остен.Но разве это делает ее роман менее талантливым и увлекательным?
Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».
Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.
Юная София Хатауэй, мечтавшая стать художницей, не желала ни доставшихся ей по праву рождения миллионов, ни унылого брака без любви. Взяв с собой мольберт и краски, она бежит из дома, чтобы отправиться в далекое путешествие на корабле «Афродита». И словно сама богиня любви покровительствует Софии — ведь именно на «Афродите» она встречает мужчину, своей мечты — изысканного, дерзкого, мужественного Бенедикта Грейсона, с первого же взгляда покорившего ее сердце. Увы, София даже не подозревает, в какого опасного человека страстно влюбилась — и кому готова отдаться душой и телом…
Каждая юная леди мечтаете богатом и знатном женихе.Однако Люси Уолтем не зря с детства увлечена охотой. Она понимает; чтобы добыть крупную дичь, надо сначала приобрести сноровку. И для этой цели идеально подойдет лучший друг ее старшего брата — Джереми Трескотт, граф Кендалл. Уж если удастся повергнуть к своим ногам этого неисправимого холостяка, значит, успех на ярмарке невест обеспечен!Однако Люси недооценила многоопытного покорителя сердец, который хорошо знает, как очаровать девушку и пробудить в ней желание…