Забытая деревня - [4]
Как и повсюду в деревне, в самом начале подъездной дорожки к Тайнхем-хаусу была установлена мемориальная табличка. Мелисса пропустила краткую историю дома с указанием мест, откуда были привезены кирпичи для его строительства, и удивилась, что информация о прежних владельцах поместья оказалась такой скудной. Зато на табличке приводился портрет сэра Альберта и леди Вероники Стэндиш — последних хозяев Тайнхем-хауса. По крайней мере, так утверждала надпись. Больше никаких сведений о них не было, а на картинке, грубо напечатанной на дурацкой пластиковой табличке, мог быть изображен кто угодно.
Мелисса приблизилась, чтобы получше рассмотреть портрет. Ничем не примечательная супружеская пара на черно-белом снимке. Однако, несмотря на жару, Мелиссу вдруг пробила дрожь. Мама сказала бы, что кто-то прошел по ее могиле, хотя сама Мелисса не особенно разделяла подобные суеверия.
Она отогнала нехорошую мысль и через арку ступила на подъездную дорожку. В кирпичной кладке арки в тех местах, где крепились давным-давно снесенные кованые ворота, зияли дыры. Почувствовав, как солнце печет голову, Мелисса оперлась о теплые камни стены. От жары слегка подташнивало, и, прежде чем продолжить поход, Мелисса остановилась на пару минут, обмахиваясь рекламной листовкой. Обычно она более стойко переносила жару. Она по-быстрому заглянет в окна, если они не закрыты ставнями, и пойдет обратно.
Но едва Мелисса оторвалась от стены и сделала несколько шагов по направлению к огромному, светлого кирпича елизаветинскому дому, перед глазами все поплыло и ее замутило. Мелисса потянулась было обратно к стене арки, но та оказалась слишком далеко, и пальцы лишь бесцельно хватались за воздух. Она подалась вперед, ноги у нее подкосились, и земля начала стремительно приближаться. Мелисса зажмурилась и в последний миг успела почувствовать, как пара крепких рук подхватывает ее, не давая упасть.
Глава 2
Мелисса медленно разомкнула веки и увидела мужское лицо.
— Вы целы?
Тот самый историк. Он склонился над ней; вид встревоженный с легкой примесью паники. Вблизи он оказался довольно привлекательным, однако Мелисса никак не могла взять в толк, почему он так близко. И почему она лежит на земле?
— Вы целы? — повторил он вопрос. — Я увидел, как вы падаете, вон оттуда. — Он махнул рукой в начало аллеи. — Не припомню, когда я последний раз так быстро бегал.
— У меня все хорошо, — кивнула Мелисса скорее из старомодной английской вежливости, потому что чувствовала себя далеко не хорошо. Голова все еще болела, и Мелиссу по-прежнему мучила жажда. Кроме того, она лежала на земле.
Историк сощурился.
— Хм-м. Полежите хотя бы еще несколько минут, — посоветовал он. — Вы только что отключились. Тут поблизости должен найтись человек, который окажет вам первую помощь.
Мелисса медленно села, игнорируя его протесты.
— Долго я была без сознания?
— Да нет. Секунд тридцать.
— Ох. — Мелиссу одолел сухой кашель.
— Вот, попейте. — Он протянул ей бутылку с холодной минералкой. Мелисса приложилась к бутылочке и вернула обратно. Историк покачал головой: — Оставьте себе.
Мелисса положила бутылку на землю, та покатилась и уперлась в какой-то предмет одежды.
— Что это? — спросила Мелисса.
— Мой свитер. Я подсунул его вам под голову, пока вы лежали.
— Вы меня поймали? — Мелисса посмотрела ему в глаза. Они были удивительного голубого оттенка, который фотография на обложке книг совершенно не передавала.
Историк кивнул.
— Когда я увидел, что вы падаете, я так быстро рванул, что чуть вас не зашиб.
В нескольких шагах от себя Мелисса заметила свои солнечные очки. Повезло, что она их не раздавила. Должно быть, очки слетели, когда она падала.
Он проследил за ее взглядом, поднялся, подобрал очки и вернул ей. Потом проверил мобильный.
— Сигнала тут нет. На мили вокруг ни одной вышки. В деревне они были не нужны. Так что помощь я вызвать не могу. Боюсь, вам придется побыть тут со мной, пока вы не сможете встать и идти.
— Я уже хорошо себя чувствую. — Это была ложь лишь наполовину. — Думаю, виновато обезвоживание.
Мелисса оглянулась вокруг в надежде, что за знаменитым пассажиром вернется гольф-кар и ей не придется идти обратно пешком, но вслух ничего не сказала.
Историк сел рядом с Мелиссой и внимательно оглядел ее.
— Ладно. Еще немного подождем и двинемся в путь. Чуть-чуть отдохните.
Мелисса кивнула и потянулась за бутылкой, чтобы попить.
— Так намного лучше, — заключила она, закручивая крышку. Она пригляделась к Большому дому и почувствовала странную грусть.
— Вы интересуетесь подобного рода историей? — Ее спаситель кивнул в сторону дома.
— Как правило, нет, — покачала головой Мелисса, хотя ей было немного неловко признаваться в этом. — Но судьба Тайнхема меня заинтриговала, а кроме того, мне надо было убить время. Похоже, я случайно попала на серфинговые каникулы, но я ненавижу серфинг, так что пришлось искать другие занятия. Я впервые приехала в Дорсет. А про Тайнхем никогда прежде не слышала.
— Представляю, как вы сейчас жалеете о том, что приехали, — заметил историк.
Мелисса обернулась к нему:
— С чего вы взяли?
— Ну, во-первых, вы упали в обморок. И вид у вас довольно понурый. Хотя, возможно, это лишь последствия обморока.
В сборник вошли две повести и рассказы. Приключения, детективы, фантастика, сказки — всё это стало для автора не просто жанрами литературы. У него такая судьба, такая жизнь, в которой трудно отделить правду от выдумки. Детство, проведённое в военных городках, «чемоданная жизнь» с её постоянными переездами с тёплой Украины на Чукотку, в Сибирь и снова армия, студенчество с летними экспедициями в тайгу, хождения по монастырям и удовольствие от занятия единоборствами, аспирантура и журналистика — сформировали его характер и стали источниками для его произведений.
Книга «Ловля ветра, или Поиск большой любви» состоит из рассказов и коротких эссе. Все они о современниках, людях, которые встречаются нам каждый день — соседях, сослуживцах, попутчиках. Объединяет их то, что автор назвала «поиском большой любви» — это огромное желание быть счастливыми, любимыми, напоенными светом и радостью, как в ранней юности. Одних эти поиски уводят с пути истинного, а других к крепкой вере во Христа, приводят в храм. Но и здесь все непросто, ведь это только начало пути, но очевидно, что именно эта тернистая дорога как раз и ведет к искомой каждым большой любви. О трудностях на этом пути, о том, что мешает обрести радость — верный залог правильного развития христианина, его возрастания в вере — эта книга.
Действие повести происходит в период 2-й гражданской войны в Китае 1927-1936 гг. и нашествия японцев.
УДК 821.161.1-31 ББК 84 (2Рос-Рус)6 КТК 610 С38 Синицкая С. Система полковника Смолова и майора Перова. Гриша Недоквасов : повести. — СПб. : Лимбус Пресс, ООО «Издательство К. Тублина», 2020. — 249 с. В новую книгу лауреата премии им. Н. В. Гоголя Софии Синицкой вошли две повести — «Система полковника Смолова и майора Перова» и «Гриша Недоквасов». Первая рассказывает о жизни и смерти ленинградской семьи Цветковых, которым невероятным образом выпало пережить войну дважды. Вторая — история актёра и кукольного мастера Недоквасова, обвинённого в причастности к убийству Кирова и сосланного в Печорлаг вместе с куклой Петрушкой, где он показывает представления маленьким врагам народа. Изящное, а порой и чудесное смешение трагизма и фантасмагории, в результате которого злодей может обернуться героем, а обыденность — мрачной сказкой, вкупе с непривычной, но стилистически точной манерой повествования делает эти истории непредсказуемыми, яркими и убедительными в своей необычайности. ISBN 978-5-8370-0748-4 © София Синицкая, 2019 © ООО «Издательство К.
УДК 821.161.1-3 ББК 84(2рос=Рус)6-4 С38 Синицкая, София Повести и рассказы / София Синицкая ; худ. Марианна Александрова. — СПб. : «Реноме», 2016. — 360 с. : ил. ISBN 978-5-91918-744-8 В книге собраны повести и рассказы писательницы и литературоведа Софии Синицкой. Иллюстрации выполнены петербургской школьницей Марианной Александровой. Для старшего школьного возраста. На обложке: «Разговор с Богом» Ильи Андрецова © С. В. Синицкая, 2016 © М. Д. Александрова, иллюстрации, 2016 © Оформление.
Вплоть до окончания войны юная Лизхен, работавшая на почте, спасала односельчан от самих себя — уничтожала доносы. Кто-то жаловался на неуплату налогов, кто-то — на неблагожелательные высказывания в адрес властей. Дядя Пауль доносил полиции о том, что в соседнем доме вдова прячет умственно отсталого сына, хотя по законам рейха все идиоты должны подлежать уничтожению. Под мельницей образовалось целое кладбище конвертов. Для чего люди делали это? Никто не требовал такой животной покорности системе, особенно здесь, в глуши.
На войне — все жертвы, — говорит отец юной Кристины, призванный в войска Вермахта и едва не погибший под Сталинградом. Голод, холод, кромешный ужас обстрелов и бомбежек, страх за близких, горечь утраты — все это выпадает на долю девушки из бедной немецкой семьи. И выдержать испытания ей помогает любовь — запретная любовь к юноше-еврею. Ради Исаака Кристина готова рискнуть и хрупким благополучием семьи, и собственной жизнью. И в аду концлагеря она остается верна своему избраннику — даже, когда понимает, что он погиб… Символом любви, для которой нет преград, становится хрупкий росток сливового дерева, однажды пробившийся на заднем дворе чудом уцелевшего дома родителей Кристины.
«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик.
В самом конце Первой мировой войны юная англичанка Эмили Брайс влюбляется в молодого и храброго пилота Роберта Керра, который лежит в госпитале и вскоре должен вернуться на фронт. Зная, что ее родители, которые уже нашли дочери выгодного жениха, не одобрят такой выбор, девушка записывается в Женскую земледельческую армию и уезжает на тяжелые сельхозработы подальше от дома. Она горит патриотическим желанием принести как можно больше пользы стране, мечтает о счастливом замужестве, но еще не знает, какие ужасные испытания готовит ей судьба.
Англия, конец 40-х годов. Малышке Рози было всего пять лет, а ее сестре Рите — девять, когда их мать Мэвис привела в дом нового ухажера. Ее избранник пил, бил ее и терпеть не мог девочек, но ведь сердцу не прикажешь…. Вскоре Мэвис поняла, что ждет ребенка, но грубый, алчный Джимми Рэндалл поставил условие: «Женюсь, если сдашь девчонок в приют!» Скрепя сердце, Мэвис согласилась на временную разлуку с Ритой и Рози, но сразу после родов Рэндалл подсунул жене документы о полном отказе от дочерей. И Мэвис, не читая, поставила свою подпись… Теперь жизнью двух несчастных сестер, сердца которых разбиты предательством матери, целиком и полностью распоряжаются хозяева приюта «Нежная забота».