Забытая деревня - [3]

Шрифт
Интервал

Историк, похоже, был личностью весьма популярной, потому что аплодисменты, по мнению Мелиссы, слегка затянулись. Пока он произносил свою речь, Мелисса собрала липнувшие к шее волосы в высокий хвост и поправила очки на носу.

— История Тайнхема привлекала меня на протяжении многих лет, — начал Камерон. — Люди, которые здесь жили, — что с ними стало? Где они осели? Чем занимались? Как они реагировали, когда им объявили, что у них есть один месяц на сборы, а дальше они должны уехать отсюда, не зная, когда им позволят вернуться? Не зная о том, что им вообще не позволят вернуться. Целая община потеряла свою родину… — Он замолк на несколько секунд, чтобы драматизм его слов в полной мере дошел до аудитории.

В повисшей тишине Мелисса оглядела толпу.

— Деревня была реквизирована, — Камерон коротко справился со своими записями, — но жителям обещали, что в мирное время они смогут сюда вернуться. Наверное, стоило более детально уточнить, когда именно. — Историк улыбнулся, и в толпе раздался оживленный смех.

Мелисса поджала губы, сдерживая улыбку.

— Тайнхем занимает в моем сердце особое место, — заговорил он серьезно, и публика помрачнела вместе с ним. — Я вырос в нескольких милях отсюда. Моя бабушка была родом из Тайнхема, она жила тут, когда пришло известие о том, что она, все ее друзья, родные и работодатели должны покинуть деревню. Бабушка рассказывала мне о своих чувствах, хотя каждый житель воспринимал изгнание по-своему. Надо сказать, в сплочении общества в момент грядущего разрыва связей мне видится трагическая ирония.

Сегодня мы снова здесь, но не в той деревне, какой она была когда-то, а в той, какой она стала.

Проходя по улицам Тайнхема, вы увидите разрушенные временем дома. В целости сохранились только церковь и школа, и я рекомендую вам зайти внутрь: здания доступны для широкой публики. Посмотрите на старые фотографии деревни и другие экспонаты. А сейчас, семьдесят пять лет спустя после реквизиции, я с удовольствием объявляю деревню Тайнхем вновь открытой.

Под аплодисменты историк спустился со сцены, и девушка, которая прямо-таки светилась от радости сопричастности к великому событию, вручила ему гигантские церемониальные ножницы. При виде их Камерон отшатнулся и что-то сказал девушке, отчего она захохотала, отбросив назад волосы. Историк перерезал ленту, и та упала на землю.

Толпа потекла вперед, направляемая гидами в светоотражающих жилетах. Мелисса подождала, когда основной поток преодолеет ворота, и только потом присоединилась к осмотру. Она наблюдала, как телезвезда разговаривает с несколькими посетителями. Камерон с готовностью позировал для снимков и расписывался в книгах, автором которых, как догадалась Мелисса, сам и был. Он улыбался направо и налево, и Мелисса подумала, что быть знаменитостью, наверное, утомительно: вечные улыбки и притязания на тебя со стороны незнакомцев. Как только очередной поклонник отходил от Камерона, его место сразу же занимал следующий. Мелисса бросила на историка последний взгляд и шагнула через ворота в забытую деревню.


Часа через полтора мимо прожужжал гольф-кар и, миновав старую площадь, свернул в сторону. Мелисса в тот момент, спасаясь от возникшей головной боли, безуспешно шарила в сумочке в поисках бутылки минералки. Она невольно проследила взглядом за историком, имя которого уже благополучно забыла. Он выглядел невероятно сконфуженным, пока гольф-кар, на который он успел взобраться, обгонял туристов. Историк слабо махал некоторым посетителям, чем насмешил Мелиссу: уж мог бы пойти до конца и поприветствовать их по-королевски.

Не без труда поднявшись на холм, Мелисса остановилась, чтобы посмотреть на карту. Убирая с шеи выбившиеся пряди, она поняла, что зверски хочет пить. Согласно рекламной листовке, ей оставалось только посетить Тайнхем-хаус, или, как его любовно называли в листовке, Большой дом. Короткая подпись гласила, что поместьем на протяжении трехсот лет владела семья Стэндиш, пока им, как и остальным жителям деревни, не приказали выселиться. Они тоже получили всего месяц на сборы.

«Ко всем с одной меркой», — подумала Мелисса, сворачивая карту и засовывая ее в задний карман. Она бродила здесь уже целую вечность и вся взмокла, осматривая изнутри фермерские постройки и ветхие коттеджи. Развалюхи прятались в окружающих деревню лесах, пейзаж казался восхитительно жутковатым. Мелисса вытерла лоб тыльной стороной ладони, не переставая корить себя, что не запаслась водой перед дальней поездкой. Во рту у нее пересохло, однако на горизонте не было видно ни кафешки, ни сувенирной лавки, где можно было бы купить чего-нибудь попить. Мелисса недоумевала, как устроители, учитывая такой наплыв туристов, могли допустить подобный промах. Так они много не заработают. Она уже смирилась с тем, что придется пропустить осмотр церкви и школы и двигаться в сторону дома. Ну, если только на минутку заглянуть в поместье.

Когда Мелисса приблизилась к обсаженной деревьями аллее, ведущей к главному дому, ей встретились двое туристов. Она вежливо улыбнулась им, позавидовав, что они-то не забыли прихватить бутылки с водой. Кругом не было ни души, и Мелисса наслаждалась тишиной и покоем. Она была готова погрузиться в безмятежную атмосферу этого места.


Рекомендуем почитать
Беги и помни

Весной 2017-го Дмитрий Волошин пробежал 230 км в пустыне Сахара в ходе экстремального марафона Marathon Des Sables. Впечатления от подготовки, пустыни и атмосферы соревнования, он перенес на бумагу. Как оказалось, пустыня – прекрасный способ переосмыслить накопленный жизненный опыт. В этой книге вы узнаете, как пробежать 230 км в пустыне Сахара, чем можно рассмешить бедуинов, какой вкус у последнего глотка воды, могут ли носки стоять, почему нельзя есть жуков и какими стежками лучше зашивать мозоль.


Берега и волны

Перед вами книга человека, которому есть что сказать. Она написана моряком, потому — о возвращении. Мужчиной, потому — о женщинах. Современником — о людях, среди людей. Человеком, знающим цену каждому часу, прожитому на земле и на море. Значит — вдвойне. Он обладает талантом писать достоверно и зримо, просто и трогательно. Поэтому читатель становится участником событий. Перо автора заряжает энергией, хочется понять и искать тот исток, который питает человеческую душу.


Англичанка на велосипеде

Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.


Необычайная история Йозефа Сатрана

Из сборника «Соло для оркестра». Чехословацкий рассказ. 70—80-е годы, 1987.


Как будто Джек

Ире Лобановской посвящается.


Петух

Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.


Сливовое дерево

На войне — все жертвы, — говорит отец юной Кристины, призванный в войска Вермахта и едва не погибший под Сталинградом. Голод, холод, кромешный ужас обстрелов и бомбежек, страх за близких, горечь утраты — все это выпадает на долю девушки из бедной немецкой семьи. И выдержать испытания ей помогает любовь — запретная любовь к юноше-еврею. Ради Исаака Кристина готова рискнуть и хрупким благополучием семьи, и собственной жизнью. И в аду концлагеря она остается верна своему избраннику — даже, когда понимает, что он погиб… Символом любви, для которой нет преград, становится хрупкий росток сливового дерева, однажды пробившийся на заднем дворе чудом уцелевшего дома родителей Кристины.


Лишние дети

Англия, конец 40-х годов. Малышке Рози было всего пять лет, а ее сестре Рите — девять, когда их мать Мэвис привела в дом нового ухажера. Ее избранник пил, бил ее и терпеть не мог девочек, но ведь сердцу не прикажешь…. Вскоре Мэвис поняла, что ждет ребенка, но грубый, алчный Джимми Рэндалл поставил условие: «Женюсь, если сдашь девчонок в приют!» Скрепя сердце, Мэвис согласилась на временную разлуку с Ритой и Рози, но сразу после родов Рэндалл подсунул жене документы о полном отказе от дочерей. И Мэвис, не читая, поставила свою подпись… Теперь жизнью двух несчастных сестер, сердца которых разбиты предательством матери, целиком и полностью распоряжаются хозяева приюта «Нежная забота».


Пока мы были не с вами

«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик.


Терпкий аромат полыни

В самом конце Первой мировой войны юная англичанка Эмили Брайс влюбляется в молодого и храброго пилота Роберта Керра, который лежит в госпитале и вскоре должен вернуться на фронт. Зная, что ее родители, которые уже нашли дочери выгодного жениха, не одобрят такой выбор, девушка записывается в Женскую земледельческую армию и уезжает на тяжелые сельхозработы подальше от дома. Она горит патриотическим желанием принести как можно больше пользы стране, мечтает о счастливом замужестве, но еще не знает, какие ужасные испытания готовит ей судьба.