Заблуждения сердца и ума, или Мемуары г-на де Мелькура - [42]
— А я думаю, — ответил я, — что хотя в этом случае любовники терпят жестокие муки, но уверенность во взаимной любви помогает им переносить все беды. Один взгляд любимой — и ты уже забыл о страданиях. Какие сладкие надежды пробуждает он в сердце! Какие сулит радости!
— Но подумайте, — возразила она, — каково влюбленным, когда все противится их счастью!
— Конечно, они страдают, — ответил я, — но они любят друг друга; препятствия только укрепляют в их сердцах чувство, которым они оба дорожат. А те, кто их разлучает, лишь усиливают их любовь. Вот им удалось улучить минутку для свиданья — сколько радости! Вот они смогли поговорить — какое счастье поделиться самыми заветными своими мыслями! Им мешают зоркие глаза ревнивца или соглядатая? Все равно они найдут способ обменяться взглядом, доказать свою любовь, вложить ее в самые, казалось бы, безразличные поступки, в самые невинные слова.
— Может быть, вы и правы, — сказала она, — но за одну минутку счастья, о котором вы говорите, они платят долгими днями тревоги и страха; а как часто к тревоге за далекого друга примешивается сомнение в его верности! Как сохранить веру в его постоянство, когда его нет рядом? Ведь он может утомиться длительной борьбой, станет искать развлечений, потом привыкнет и привяжется к другой и забудет прежнюю любовь,
— Потерять любимого — такое несчастье может случиться не только из-за разлуки и нового увлечения, — сказал я, — и самые счастливые влюбленные, которым ничто не препятствует, могут изменить друг другу.
— Как трудно сохранить любимого! — заметила она. — Я не устаю удивляться, как женщины не боятся отдать свое сердце.
— То же самое можем сказать и мы, — ответил я. — Не думаю, чтобы женское сердце было более постоянно в любви, чем наше.
— А я могла бы без труда доказать обратное, — сказала она с улыбкой, — но предпочитаю оставить вас в приятном заблуждении. Не стоит вас опровергать; ваше мнение даже лестно для женщин.
— А я устроен иначе, — возразил я, — и был бы счастлив, если бы сумел разубедить вас.
— Это было бы не так легко сделать, — сказала она, чуть покраснев.
— Увы, я слишком хорошо это знаю, — воскликнул я, — и совсем не надеюсь на такое счастье.
— Но если бы вы даже опровергли мое мнение, — сказала она, смутившись, — все это слишком немного значит для вас; не понимаю, на что вам разуверять меня? Впрочем, я твердо держусь своего убеждения и, боюсь, никогда не смогу от него отказаться.
— Вы не сохраните его навсегда, поверьте!
— Ваше предсказание не пугает меня, — сказала она, рассмеявшись: — я очень упряма; и если от твердости во мнениях зависит все счастье моей жизни, ничто не сможет меня поколебать.
— У меня тоже есть все основания страшиться неверности, — сказал я, — но я не так тверд, как вы; и если бы даже я был во сто крат тверже, все равно — одного вашего взгляда было бы достаточно, чтобы я забыл все свои предубеждения.
Увлеченный своей любовью, я уже готов был до конца открыться мадемуазель де Тевиль, но в эту минуту госпожа де Люрсе, закончив чтение какого-то письма, показанного ей госпожой де Тевиль, подошла к нам. Я уже не мог сказать Гортензии, как я ее люблю, но по крайней мере был доволен тем, что она угадала мои чувства и не выразила неудовольствия. Оба мы были взволнованы, и хотя она ничем меня не обнадежила, но я все же не замечал былого отвращения ко мне.
— Мне показалось, — сказала госпожа де Люрсе, — что вы спорили?
— Не совсем так, — ответила Гортензия, улыбаясь, — но мы действительно разошлись во мнениях.
— По вашей вине! — сказал я. — Ведь я предлагал отличное разрешение нашего спора.
— О чем же вы спорили? — спросила госпожа де Люрсе.
— Все о пустяках, сударыня; — сказала она, — господин де Мелькур хотел внушить мне мысль, с которой я никогда не соглашусь.
— Если он хочет внушить вам одну из своих мыслей, вы правы, что не соглашаетесь, — сказала госпожа де Люрсе довольно ядовито. — У него весьма своеобразные взгляды; ни у кого другого таких не бывает, и именно поэтому он их высказывает с особенным удовольствием.
— Пусть я упрям, сударыня, — ответил я, — но в этом споре я уступил кузине; она вам сама скажет, как охотно я сдался.
— Вот в этом я не совсем уверена, — заметила Гортензия.
— И правильно, — подхватила госпожа де Люрсе, — он только с виду простодушен, а на самом деле большой притворщик.
Я сразу понял, что госпожа де Люрсе воспользовалась случаем продолжить нашу ссору; но хотя мне было неприятно, что в присутствии Гортензии меня обвиняют в притворстве, я предпочел промолчать и лишить маркизу удовольствия вынудить меня к объяснениям; кроме того, я не сомневался, что если Гортензия привыкнет беседовать со мной, то сама убедится в моей искренности. Мое молчание рассердило госпожу де Люрсе. Она бросила на меня гневный взгляд, но мне было теперь все равно, что она обо мне думает. Я был весь во власти новой любви и думал лишь о том, как добиться успеха. Я так же быстро убедил себя в расположении Гортензии, как прежде в ее неприязни, и был готов поверить, что она меня полюбит. Да что! Я уже почти не сомневался, что она любит. Отдавшись сладким мечтам, коими я питал свою любовь, я уже забыл и о ее нерасположении, которое так недавно считал непреодолимым, и о сопернике, из-за которого еще вчера так жестоко страдал. Едва я успел перемолвиться с ней несколькими словами, как мне уже показалось, что она разделяет мои чувства. Я смотрел на нее, и она не избегала моего взгляда. Уныние, проистекавшее, как я думал, от разлуки с любимым, я приписывал теперь томной меланхолии, присущей нежному сердцу, — ведь такая же меланхолия переполняла и мое сердце с тех пор, как оно встретило возлюбленную.
Трагедия, сюжет которой заимствован Расиным у Еврипида. Трагедия, первоначально носившая заглавие «Федра и Ипполит», была впервые представлена в Бургундском отеле 1 января 1677 г. Шедевр Расина окончательно утвердил свои права на парижской сцене. Тогда же вышло и первое издание пьесы. Заглавие «Федра» появилось лишь в собрании трагедий Расина в 1687 г.
Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.
Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.
Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?