За краем Вечности - [233]
Перед глазами на скорости возникли уже знакомые картинки: задымлённый пожаром зал, сердитое «Помог бы, мерзавец», падающий кирпич, и я, сбивающая Джека и принимающая удар на себя. Мрак. Назойливый писк приборов над ухом. Запах лекарств. Больничная койка и люди в белых халатах. Снова мрак.
Я подорвалась, делая рваный вдох. В ушах звенело, а голова будто превратилась в наковальню. На языке ещё чувствовалась горечь дыма, хотя лёгкие уже заполнял свежий воздух. Веки будто кто-то склеил, и открыть глаза оказалось настоящим испытанием. Сначала перед плывущим взглядом предстал тёмный замшелый потолок. Только когда с него упала маленькая капелька росы, я заставила себя повернуть голову. Тут же над ухом прозвучало: «У! С возвращением, мисси». Я заставила себя перевалиться на бок и сфокусировать зрение на человеке. Каждый звук отзывался болезненным гудением в голове, заставляя страдальчески морщиться. Мир медленно принимал чёткие контуры пробитых ядрами стен и разбитых вещей капитанской каюты «Жемчужины». Это пробуждение в корне отличалось от предыдущего пробуждения здесь же: теперь сквозь пробоины проглядывался берег, усеянный маленькими домиками и тёмно-синие переливы маленьких волн. А я чувствовала себя так, будто тело пропустили через мясорубку, а потом из получившегося фарша попытались воссоздать его жалкое подобие. Но все ощущения заглушала жажда — во рту будто пустыня разверзлась, а на горле чувствовался горький налёт пепла.
Джошами Гиббс, сгорбившись, сидел в кресле у стола и вертел в руках зелёную стеклянную бутылку. При виде неё у меня защипало глаза.
— Гиббс… — я издала сдавленный хрип и кашлянула. — Дайте попить…
Старпом, уже собравшийся опустошить бутылку, передумал, отвёл её на расстояние вытянутой руки, а после с трудом покинул кресло и протянул её мне. Я вцепилась в стеклянный сосуд как в спасительную соломинку и сделала жадный, ненасытный глоток. В ту же секунду чуть глаза из орбит не вывалились, возмущённый возглас застрял на языке — и я выплюнула противную жидкость, орошая ей ботинки старпома.
— Воды, а не рома! — и в муках воззрилась на него.
— А… Оу… Конечно, — он хлопнул себя по лбу и поспешил к дверям: — Сейчас, — и выскользнул на палубу.
Я обессиленно откинулась на подушку. Меня потряхивало, как при лихорадке, но душу обуяло странное, садистское спокойствие. Блуждающий взгляд остановился на жучке, что медленно карабкался по стенке. Преодолевая неровности и щели, он неумолимо полз к своей непонятной цели, пока на его пути не появилось полотно паутины в углу, в котором он благополучно увяз. Я испустила дрожащий выдох и отвернулась от стены.
Заскрипела дверь. Гиббс ввалился в каюту с кружкой. Я жадно припала к воде, в несколько глотков уничтожая её. Живительная влага отдавала привкусом пороха и крови, вызывая старательно избегаемые воспоминания. Хотелось поверить в то, что страшные кадры, отпечатавшиеся в памяти, были сном, но всё вокруг утверждало об ином. Вылив в рот последние капли воды, я облокотилась плечом о стену и устремила невидящий взгляд куда-то сквозь сломанный комод.
— Что случилось? — прошептала я одними губами.
— Повезло вам, вот что, — грустная усмешка заставила поднять голову на старпома. Тот пожал плечами и вернулся в кресло. — Мы на «Жемчужине» вовремя подоспели, иначе расстреляли бы вас, как бродячих собак. «Голландец» непотопляемый вперёд пошёл, в гущу боя, а «Месть королевы Анны» едва не потопили. Мы с горем пополам смогли вытащить вас с кэпом из битвы, перетащить на свой корабль. Но «Жемчужину» потрепало знатно, поэтому мы живенько отступили. Барбосса тоже увёл свой корабль. В общем, бросили мы «Голландец» один на один с флотом. Иначе подохли бы.
Я медленно закивала.
— А… где мы сейчас?
— У берегов острова Рам-Ки, в гавани маленького городка Порт-Нельсона. Едва смогли добраться.
— Хорошо. Спасибо, мистер Гиббс, — я шмыгнула носом и откинула одеяло. Я встала на дрожащие ноги и тут же ахнула от боли: в районе ключицы будто раскалённый штырь воткнули. В глазах помутнело, меня занесло вбок. Гиббс поддержал под руку, что-то взволнованно затараторил и помог опуститься на кровать. Я скосила глаза вниз, отодвинула ворот своей рубашки и дотронулась пальцами до белой повязки, пересекающей грудь и плечо. Чуть ниже ключицы темнело неравномерное кровавое пятно. Вопросительный взгляд подскочил к старпому. Тот неловко почесал затылок и развёл руками:
— Когда вас нашли, из вас обломок деревяшки торчал.
Я испустила тяжёлый вздох и вытянула перед собой руки и ноги: они были усеяны более маленькими кровавыми капельками: щепки и обломки украсили тело множеством мелких царапин и ссадин.
— А вот теперь ром бы не помешал, — подытожила я. В ответ мне виновато протянули бутылку.
Пока я поливала ромом места ранений и периодически отпивала из бутыли, Гиббс продолжал стоять над душой, поэтому приходилось усердно сдерживать болезненные стоны. Вскоре выпитое притупило ощущения, и я уже могла нормально передвигаться.
— Могло быть и хуже, — решила я. — Мистер Гиббс, а где Джек? Позовите его.
— Не могу. Он в таверне. Так сказать, заливает горе после нашего поражения.
Прошёл целый год с тех пор, как Сьюзен лишилась братьев и сёстры… Она осознала, что была не права, когда отвергла Нарнию и променяла её на взрослую жизнь. Но остепениться и измениться никогда не поздно. Именно это и дал ей понять Аслан… У каждого есть второй шанс… События происходят после седьмой части книги.
В сборник включены полные переиздания книг «Ужасы чародейства» автора знаменитого «Инфернального словаря» Ж. Коллена де Планси и «Простонародный сказочник» — небольшого собрания сказок и повестей о мертвецах, колдунах и привидениях. Обе книги были переведены на русский язык в 1830-х годах литератором И. Гурьяновым и переиздаются впервые.
Алексиус шел по коридорам своего архива, не заме чая ничего вокруг. Но вдруг древний архивариус остановился. Его лицо озарила легкая улыбка, а взгляд цепко ухватил скрижаль, лежащую на одной из полок. «Эльдэриум», – гласила надпись на ней. Перед внутренним взором архивариуса пронеслись тысячелетия. Он вспомнил героев, прошедших через множество преград и опасностей.Улыбнувшись, Алексиус продолжил путь. Слушатели уже собрались. Не стоит заставлять их ждать.
Эта книга написана уже очень давно, как попытка сказать спасибо Роберту Говарду и Эдгару Берроузу. Что если привнести в привычное фэнтези русское княжество, которое не жило бы славянской магией, а органично вписывалось в мир гоблинов, эльфов и гномов?.. Чужие боги бросили Руслана Березина в этот мир. Миллиардер из Земного Содружества вернется домой, если поможет в войне со старым злом Кириана. Не является ЛитРПГ!
Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.
Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.