За краем Вечности - [201]
— Нормально. Пуля не задела кость. А на корабле этого парня в парике, — Джек кивнул на Стивенса, о чём-то спорящего с племянником, — был пленный судовой лекарь. Вот он и помог, вынул пулю и перевязал.
— Хорошо, — у меня с души свалился ещё один камешек.
— Подъём! Сворачиваем это лежбище и скоро выдвигаемся в путь, — раздражённый взбалмошный голос Стивенса пронёсся над лагерем и отразился эхом где-то меж скалистых склонов. Я с кряхтением приняла вертикальное положение и похрустела затёкшей спиной.
День гас. Огромный солнечный диск опускался за чёрные танцующие верхушки леса, вспарывая небо кровавым закатом. Облака, как порванная вата, замерли вокруг. Заря поднималась всё выше, будто пыталась вытеснить их с неба. Ветер гудел в скалах, будто затянул прощальную песню. Я не сдержала мрачную усмешку: надеюсь, эта песнь не станет нашим реквиемом. Промозглые порывы ударили в лицо свежим холодом. Солнце гасло. Тень поползла по горным склонам, и полоса света на скалах стала сужаться, поднимаясь всё выше, пока гигантская скала-парабола не осталась освещена только по плоской равномерной верхушке. Тогда — мы все подались вперёд — на миг всё затихло, будто природа Исла-дель-Диабльо подготовилась к тому, чтобы приоткрыть нам свою тайну. И последний луч света сошёл с блестящей тёмно-синей вершины каменной параболы — и скользнул на шершавый горный пик, украшенный зеленью, подсвеченной золотом заката. От этого захватило дух, а слова Джека эхом пронеслись в голове, будто он снова повторил их: «…последний луч солнца, проходя через горный разлом, пересекает каменную параболу точно посередине, а перед тем, как исчезнуть, освещает место, где находится Амулет.» Это было настолько сокровенно — видеть то место, к которому мы стремились столько времени, в считанной полумили от нас.
— А теперь вперё-ё-ёд, — деловито сообщил Стивенс, подбоченясь и подхватив с земли кожаную сумку.
В лесу темнело с каждой минутой, поэтому двигаться к горному пику пришлось с увеличенной скоростью. Тени сгустились, чем усугубили препятствия на пути. Когда мы обошли каменную котловину по кругу, оказалось, что высшая точка гор, на которую указало заходящее солнце, намного ближе, чем кажется, и склоны поднимаются не очень высоко. Это обстоятельство помогло нам добраться на вершину до наступления полной темноты.
В лиловых сумерках разреженный горный воздух отяжелел и стал более весомым. Даже пальмы будто бы склонились под его тяжестью. Джек шарил в кустах, Стивенсы отдалились к противоположному склону холма, а я продвинулась вглубь леса. Что конкретно искать никто не знал, но я не сомневалась, что Амулет не может просто так висеть на ветке под табличкой «Поздравляем с завершением пути!». Естественно, с каждым из нас увязалось по паре солдат, обязанных следить за тем, чтобы мы с Джеком не сбежали, а со Стивенсами не приключилось худого. Но не успела я выйти на опушку меж тонкими искривлёнными деревцами, возбуждённый крик потревожил засевших в кронах птиц:
— Э-ге-гей! Все сюда!
Я почувствовала, как волосы на затылке встают дыбом от предчувствия: ничто не может пройти гладко. И сгорая от волнения, рысцой побежала на зов, не сомневаясь: они что-то нашли. И оказалась права: стоило спуститься чуть ниже по склону, как меж деревьями проступил силуэт каменного строения. Джек, взъерошенный как кот, которого напугали пылесосом, одиноко стоял перед дверьми небольшой часовни, увитой плющом и позеленённой покрывалом из мха. Из кустов послышалось суматошное шуршание, и на свет заходящего солнца вывалились Стивенсы в обществе солдат, придерживаясь за шляпы и очищая офицерские мундиры от приставучих веток и листьев. При виде часовни все впали в лёгкую оторопь на доли секунды. Я обвела строение настороженным взглядом, и спину закололо иголочками плохого предчувствия.
Часовенка — совсем крохотная — имела преклонный возраст, и из неё уже сыпался песок вперемешку с кирпичами и древесиной: местами обвалившаяся крыша и замшелые стены, изъеденные коррозией, вне сомнения, не видели человеческого присутствия не первый век.
— Если Амулет и правда на этом острове, то кроме как здесь нигде находиться не может.
Я ответила молчаливым согласием.
Пришлось приложить немалое усилие, чтобы освободить вход в часовню от преграды в виде плотного зелёного вьюна. А пока мужчины отдирали его от двери, я нервно грызла ногти. Когда поросль отодралась от каменной стены, дверь, в отличие от неё, совершенно не стала сопротивляться нашему вторжению. Стоило пары толчков — и она звучно хлопнулась на пол. Из темноты прохода повеяло замогильным холодом. Внутри было темно и сыро, как в склепе. Нас с Джеком вежливо «попросили» стать первопроходцами «ненавязчивым» толчком пистолета в спину. Подозрительный запах чего-то гниющего ударил в нос так, что в глазах помутнело. Сзади в руках Стивенсов полыхнули фонари.
— Спасибо! — послышалось рядом. Я скользнула мрачным взглядом по Джеку, невозмутимо выхватившему фонарь из рук незадачливого Фридриха Стивенса, и цыкнула языком. Внутри часовни оказалось совершенно пусто. На холодных кирпичах застыли капельки природного конденсата, а на каждой из четырёх арочных стен изображалась одна из стихий: на восточной синела облупленная краска, которая складывалась в изображение морских волн, напротив неё проглядывалось выцветшее изображение пламени, на южной стене вырисовывались облака на синем небе, а напротив — земляные холмы. Но было здесь и ещё что-то, что неумолимо привлекало внимание. Посередине каждой стены из-под слоя краски выступала маленькая золотая фигурка местного божка с обезьяньей мордой, изображение которого глядело на нас ещё с карты, найденной некогда на Пуэрто Плата. Но одна из фигурок — а именно та, которая была на «земляной» стене — была перевёрнута вверх ногами. Отчасти интуиция, отчасти запах гнили, чувствующийся именно в том направлении — убедили меня приблизиться. Пока Стивенсы и солдаты уныло пинали куски обвалившейся крыши и подсвечивали фонарями на расписные стены, мы с Джеком синхронно — будто он тоже что-то почувствовал — подошли к стене с перевёрнутой фигуркой.
Прошёл целый год с тех пор, как Сьюзен лишилась братьев и сёстры… Она осознала, что была не права, когда отвергла Нарнию и променяла её на взрослую жизнь. Но остепениться и измениться никогда не поздно. Именно это и дал ей понять Аслан… У каждого есть второй шанс… События происходят после седьмой части книги.
Эта книга написана уже очень давно, как попытка сказать спасибо Роберту Говарду и Эдгару Берроузу. Что если привнести в привычное фэнтези русское княжество, которое не жило бы славянской магией, а органично вписывалось в мир гоблинов, эльфов и гномов?.. Чужие боги бросили Руслана Березина в этот мир. Миллиардер из Земного Содружества вернется домой, если поможет в войне со старым злом Кириана. Не является ЛитРПГ!
Лучистые плети перемежающихся полей светящейся паутиной оплели воздух. Они вились узорами, сотканными из энергии портала. Мерцающий пузырь вздрагивал и покачивался, окутывая шлейфом бесшумных вспышек. Текучий, переменчивый свет, точно дождем омыл шар. Джульетта крепко зажмурилась. Но за веками плотно закрытых глаз, то и дело, вспыхивали искорки молний. Фосфоресцирующий шар зорба завращался, лопнул и рассыпался. Оболочка растворилась, словно клуб дыма, со сверхъестественной быстротой и бесшумностью. Оросив помещение ослепительным дождем. Воздух обдал холодом. Джульетта вздохнула и тотчас закашляла, открывая глаза и вглядываясь в не пойми чего. «Воняло гадостно.» Свет едва сочился через пробоину в низко нависающем потолке, затянутую хрупкой изморозью.
Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.
Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пятый выпуск альманаха «Фантасофия» составлен на основе произведений малой и средней литературных форм – рассказов, повестей и новелл – писателей Республики Башкортостан, работающих в жанрах сказочной фантастики и магического реализма.