За борт! - [32]
У трапа теплохода туристов поджидал фотограф. Надо было видеть, как гости, в первую очередь женщины, проклинали ветер за растрепанные прически. Пассажиров только-только развели по каютам, как из громкоговорителей прозвучал сигнал обязательного учения по оставлению судна. Эллен с Амалией не успели распаковать чемоданы, а им уже приказывали напялить на себя красно-оранжевые спасательные жилеты и собраться у спасательных шлюпок вместе с другими пассажирами. Когда суматоха улеглась, они обнаружили в каюте на столе программу на следующий день, а также рекомендацию по одежде на ближайший вечер. К счастью, в первый день путешествия не нужно было появляться в вечерних туалетах.
На ужине они собрались за одним четырехместным столом. Герд заказал две бутылки вина, но сам почти не пил, ограничившись минералкой. Теплоход отчалил, лишь когда стемнело. Так же вчетвером они стояли на палубе, полные приятных ожиданий; теплоход, сделав три мощных гудка, отдал швартовы и под духовой оркестр отвалил от причала. Судно плавно прошло под гигантским мостом, перекинутым через широкую Тежу, мимо башни Белен и памятника Колумбу и наконец вышло в открытое море. Впечатления захватили Амалию целиком. Эллен овладел более сложный комплекс чувств. Она была так потрясена смешением красоты, китча, клише и, в конечном счете, счастья, что со слезами на глазах бросилась Герду на шею.
— Спасибо, спасибо, спасибо! — шептала она. — Это еще прекраснее, чем по телевизору!
Герд растроганно улыбался и радовался, что искупил, таким образом, хотя бы часть вины.
На следующий день корабль не планировал останавливаться ни в одном порту, поэтому у пассажиров было достаточно времени на исследование бесконечных коридоров и помещений. Еще во время завтрака Амалия успела присмотреться к пассажирам теплохода на случай, если среди них случайно найдется хоть кто-то ее возраста. Молодые люди попадались на каждом шагу, но все они были обслугой. Наконец она обнаружила группу из четырех человек, которые всем своим видом и поведением выделялись из массы, — молодых, красивых, веселых, державшихся свободно и очень раскованно. Очень скоро она разузнала о них что смогла. Все они были испанскими танцорами и собирались выступать в тот же вечер.
Эллен тоже не теряла времени даром. Она договорилась с Гердом и Ортруд, что каждый сам решит, приходить ему на завтрак в назначенное время или же выспаться всласть. При этом сама Эллен больше всего боялась что-нибудь пропустить. Она растягивала, как могла, последнюю чашку кофе, и тут в ресторане появились ее спутники — Ортруд в наряде цвета морской волны, Герд в джинсах и свитере оливкового оттенка.
Было видно, что между супругами только что произошел конфликт. С первого взгляда Эллен отметила, что они не только избегают смотреть друг на друга, но и не разговаривают. Спустя несколько минут Ортруд встала из-за стола и отправилась на свежий воздух. Очевидно, что она не собиралась мириться первая.
— Поднявшись с постели, она сразу же хватается за сигарету, и я ничего не могу с этим поделать, — словно извиняясь, произнес Герд.
Чтобы замять неловкость, Эллен стала расспрашивать его о предыдущих круизах, и Герд с удовольствием переключился на рассказ о странах, где они успели побывать.
— По мне, так лучше путешествовать на чем угодно, но только не на корабле. Но ради Ортруд я, как правило, не настаиваю. Ей нравится благородная атмосфера, каждый раз она заводит новые знакомства, причем с новыми людьми у нее устанавливается полный контакт. Может быть, она таким образом надеется даже привлечь клиентуру.
— Ну а ты? — спросила Эллен.
— Я? Нет, обычно я предпочитаю покой. Погляди-ка, позади нас капитан!
— Как ты его узнал?
— В одном из круизов я сидел с ним за одним столом, а кроме того, у него четыре золотых полосы на рукаве. Симпатичный человек. Ортруд превозносит его до небес. А вот и она.
Но ничего особенно не произошло. Жена Герда ограничилась чашкой чая и объявила, что плохо спала и должна ненадолго прилечь. Амалия пропала бесследно. Обстоятельства, так сказать, сами подвели к тому, что Герд предложил Эллен совершить обход корабля и сыграть в гида. Он показал большой зал, где давали представления и устраивали танцы для пассажиров, библиотеку, клуб, бары и бассейн. Так Эллен узнала от бывалого круизника массу всяких вещей о кораблях и мореплавании.
— В прошлые времена было поверье, что кошки на корабле, в отличие от женщин, приносят счастье. Понятия не имею, на чем основывается это предубеждение, ведь зачастую нос кораблей украшали именно женские фигуры и большинство судов носили женские имена, как, в частности, наш теплоход «Рена». На языке моряков корма называется ахтерштевнем, а на нижненемецких диалектах это слово означает «округлый зад». Тоска по женщине, естественно, всегда мучила моряков, и они научились подавлять ее с помощью суеверных представлений. Да, пока не забыл: вы должны иметь при себе посадочный талон, когда сходите на берег, — напомнил Герд, подводя итог корабельной лекции.
Экскурсия по теплоходу закончилась лежанием в шезлонгах и созерцанием серо-зеленых морских просторов. Было довольно прохладно и ветрено, наверное, поэтому соседние лежаки оставались свободными. Мимо то и дело пробегал филиппинец в мягкой обуви на тонкой подошве с хозяйственным ведром.
Героиня, с детства прозванная «убийцей», рассказывает соседке по больничной палате свою странную историю: по воле случая она лишила жизни нескольких человек, которые имели несчастье или неосторожность оказаться у нее на пути. Но решится ли она, теперь уже сознательно, устранить последнюю помеху своему благополучию?По книге «Аптекарша» снят фильм с Катей Риман в главной роли).
Роман «Прохладой дышит вечер» — любимое произведение писательницы. Его героиня Шарлотта, несмотря на возраст, живая, обаятельная, с чувством юмора, легко находит общий язык со своими молодыми внуками и их друзьями-студентами. После долгих лет разлуки Шарлотту ждет встреча с человеком, который был «главной любовью» ее жизни. Однако свидание этих двух людей с прошлым чревато неожиданностями для всех героев романа…
Умные и независимые женщины всегда останутся хозяйками положения… Миф, милые дамы, и еще раз миф! В этом снова и снова убеждаются две очаровательные путешественницы, на беду свою отправившиеся искать приключений в Италии и Германии.И ведь – нашли…Кому теперь доверять? Лучшим друзьям? Да храни Бог от таких друзей! Мужьям? Но уж мужьям-то не стоит доверять и в хорошие времена! Кому же, черт возьми? Только себе, любимым. Только легендарному «шестому чувству» – да еще удивительному женскому юмору, помогающему выжить в самых невероятных ситуациях!..
Как ИЗБАВИТЬСЯ ОТ СОПЕРНИЦЫ, которая мешает завоевать мужчину, созданного именно для вас? Как УСТРАНИТЬ женщину, стоящую на пути долгожданного счастья? Отравить? Застрелить? Стереть в порошок?А если — о ужас! — соперниц несколько? Тогда придется действовать еще более изобретательно, выбирать средства еще более необычные.И пусть только «счастливый» избранник попробует пикнуть — не поздоровится и ему!
Роман Ингрид Нолль «Воронье» – семейная мелодрама о кризисе среднего возраста.Бедняга Поль запутался между женой и любовницей и считает себя неудачником. Игрок Ахим, хоть и имеет репутацию умницы, любимчика семьи и полной противоположности Поля, тоже недалеко от него ушел.Но кто утопил в собственной ванне честную немецкую бюргершу Хелену, разбогатевшую после смерти мужа? И как развяжется узел из двух братьев и двух подруг?
Обижать женщин – низко и подло. А таких решительных, как Майя и Кора, – еще и опасно. Эти милые девушки, «решительно избавляя себя и всех остальных от плохих парней», как остроумно было отмечено в рецензии Die Zeit.Муки совести? Глупости! Подруги не знают, что это такое.Но время идет, и с годами приходит мудрость, а с ней – прозрение: не бывает только плохих и только хороших людей, и кроме ненависти есть еще и любовь. И совсем не обязательно вершить расправу над подругой, которая переспала с твоим мужем.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Лора и Аннелиза жили в пуританские времена и вынуждены были вести себя как благовоспитанные леди. Но сейчас, когда им уже далеко за…, они имеют право отринуть условности.В конце концов, они никому ничего не должны, а значит, могут жить как хочется. А хочется веселья и приключений. Значит, вперед! Будем делать что хочется, и будь что будет!О том, что же будет, если две благовоспитанные, почтенные леди пустятся во все тяжкие, Ингрид Нолль рассказывает с присущей ей иронией и так заразительно, что читателю хочется немедленно последовать примеру ее героинь.
Придя домой в неурочный час, Аня застала мужа с другой женщиной. С тех пор жизнь ее превратилась… Нет, не в ад, как можно было бы подумать. Конечно, боль, обиду, разочарование, горечь предательства — словом, все, что положено испытать в такой ситуации, она пережила. Но жизнь ее теперь превратилась в квест. День и ночь она ломает голову над вопросом: кто же разрушил ее семейное счастье? Одно предположение сменяет другое.Конечно, благоразумно было бы этими предположениями ни с кем не делиться, особенно с мужем разлучницы.