Юность без Бога - [29]
— У милостивой фрау часто нет времени и для ее сына. И молодому господину обычно тоже приходится записываться.
— Послушайте, — говорю я, бросая на него сердитый взгляд, — доложите обо мне немедленно или же вы понесете ответственность!
Он ошарашенно смотрит на меня, потом опять кланяется.
— Хорошо, попытаемся. Следуйте за мной.
Мы входим в роскошный холл и поднимаемся по лестнице на второй этаж. По лестнице нам навстречу спускается дама, слуга приветствует ее, она ему улыбается. И мне.
Я ведь ее знаю? Да кто же это?
— Это была киноактриса Икс, — шепчет мне слуга.
Ах, ну да, точно!
На днях я впервые видел ее. Она была фабричной работницей, которая вышла замуж за директора фабрики.
Она — подруга оберплебея.
Вымысел и правда жизни!
— Она художник от бога, — убежденно говорит слуга, и вот мы оказываемся на втором этаже.
Дверь открыта, слышно, как госпожа смеется. Сидят, должно быть, в соседней комнате. Пьют чай.
Слуга заводит меня в маленький салон и просит присесть, он постарается устроить нам встречу при первой возможности.
Прикрывает дверь. Остаюсь один и жду. До вечера еще далеко, но дни стали короче.
На стенах висят старые гравюры. Юпитер и Ио. Амур и Психея. Мария Антуанетта.
Это розовый салон с большим количеством золота.
Сижу на стуле, вижу стулья, стоящие вокруг стола. Сколько ж вам лет? Уже скоро двести…
И кто только не успел на вас посидеть.
Люди. Они говорили: «Мы сегодня идем на чай к Марии Антуанетте».
Люди. Они говорили: «Мы сегодня идем на казнь Марии Антуанетты».
Где сейчас Ева?
Хоть бы она была еще в больнице, там у нее, по крайней мере, есть постель.
Хоть бы она еще поболела.
Я подхожу к окну.
Черные ели стали еще черней — вечереет.
Жду.
Наконец, дверь медленно открывается.
Оборачиваюсь: сейчас войдет мать Т.
Как она выглядит?
Я ошеломлен.
Передо мной стоит не мать Т., а сам Т.
Собственной персоной.
— Мама велела меня позвать, когда услышала, что вы здесь. У нее, к сожалению, нет времени.
— Вот как? А когда у нее будет время?
Он устало пожимает плечами.
— Не знаю. У нее совсем нет времени.
Разглядываю Рыбу.
У его мамы нет времени. Чем же она так занята? Она думает только о себе.
И я вспоминаю про священника и про идеалы человечности.
Богатые действительно всегда выигрывают?
Вино не станет водой?
И я спрашиваю у Т.:
— Если твоя мама всегда занята, может быть, я могу поговорить с твоим отцом?
— С отцом? Но ведь его никогда нет дома! Он всегда в отъезде, я его почти не вижу. Он руководит концерном.
— Концерном?
И я вижу лесопилку, которая не пилит.
Дети сидят у окон и расписывают кукол.
Экономят свет, потому что у них нет света.
А Бог проходит по всем дорогам.
Он видит лесопилку и детей.
Он приходит сюда.
И стоит перед высокими воротами.
А старый привратник его не пускает.
— …Вы бы хотели?
— Я бы хотел переговорить с родителями Т.
— По какому вопросу?
— Им это уже известно.
Да, уже известно, но они его не ждут…
— А чего вы, собственно, хотите от моих родителей? внезапно раздается голос Т.
Перевожу взгляд на него.
Вот-вот сейчас улыбнется, думаю я.
Но он больше не улыбается.
Почуял, что его поймали?
И в глазах у него вдруг появляется блеск.
И ужас.
Я говорю:
— Хочу поговорить о тебе с твоими родителями, но им, к сожалению, некогда.
— Обо мне?
Усмехается.
Довольно бессмысленно.
Как будто он сейчас к чему-то прислушивается.
К чему?
Что он услыхал?
Крылья безумия?
Я спешу на выход.
Наживка
Дома опять лежит голубой конверт. Ага, клуб!
Они снова ничего не заметили — я открываю и читаю:
Восьмой отчет клуба. Вчера вечером Т. побывал в «Кристалл-кино». Выйдя из кино, он беседовал с элегантной дамой, которую там, должно быть, и повстречал. Потом они с дамой пошли на Игрекштрассе, дом номер 67. Через полчаса они появились из подъезда и расстались. Он поехал домой. Дама посмотрела ему вслед, скорчила гримасу и демонстративно сплюнула. Может быть, это была и не дама. Она высокая, светловолосая, на ней темно-зеленое пальто и красная шляпа. Больше ничего замечено не было.
Усмехаюсь.
У Т. случилось любовное приключение?! Но интересно не это. Почему она скорчила гримасу?
Конечно же, это была не дама, но почему она демонстративно сплюнула?
Пойду спрошу у нее самой.
Потому что сейчас надо проверять каждый след, каждый мимолетнейший, незначительнейший…
Если сейчас не клюнет, придется, пожалуй, ловить его сетью, сетью с мельчайшими ячейками, через которые ему бы уже не удалось ускользнуть.
Иду на Игрекштрассе, 67 и спрашиваю у экономки о светловолосой даме…
Понимает меня с полуслова:
— Фройляйн Нелли живет в семнадцатой квартире.
В доме обитают маленькие люди, добрые бюргеры. И фройляйн Нелли.
Звоню в квартиру под номером семнадцать.
Открывает блондинка:
— Привет! Давай, заходи!
Мы с ней незнакомы.
В прихожей висит зеленое пальто, на столике красная шляпа.
Это она.
Сейчас разозлится, что я пришел только за тем, чтобы ее расспросить. Значит, пообещаю ей гонорар. Нет, не рассердилась, но не доверяет. Нет, я не полицейский, мне только хотелось бы знать, почему вчера она плевала вслед молодому человеку.
— Сперва деньги! — говорит она.
Я отдаю.
Она удобно устраивается на софе, угощает сигаретой и меня.
Закуриваем.
— Прямо неохота про это рассказывать, — произносит она.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жюль Ромэн один из наиболее ярких представителей французских писателей. Как никто другой он умеет наблюдать жизнь коллектива — толпы, армии, улицы, дома, крестьянской общины, семьи, — словом, всякой, даже самой маленькой, группы людей, сознательно или бессознательно одушевленных общею идеею. Ему кажется что каждый такой коллектив представляет собой своеобразное живое существо, жизни которого предстоит богатое будущее. Вера в это будущее наполняет сочинения Жюля Ромэна огромным пафосом, жизнерадостностью, оптимизмом, — качествами, столь редкими на обычно пессимистическом или скептическом фоне европейской литературы XX столетия.
В книгу входят роман «Сын Америки», повести «Черный» и «Человек, которой жил под землей», рассказы «Утренняя звезда» и «Добрый черный великан».
Латиноамериканская проза – ярчайший камень в ожерелье художественной литературы XX века. Имена Маркеса, Кортасара, Борхеса и других авторов возвышаются над материком прозы. Рядом с ними высится могучий пик – Жоржи Амаду. Имя этого бразильского писателя – своего рода символ литературы Латинской Америки. Магическая, завораживающая проза Амаду давно и хорошо знакома в нашей стране. Но роман «Тереза Батиста, Сладкий Мёд и Отвага» впервые печатается в полном объеме.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В рубрике «Документальная проза» — главы из книги французского журналиста Ксавье де Отклока (1897–1935) «Коричневая трагедия» в переводе Елены Баевской и Натальи Мавлевич. Во вступлении к публикации Н. Мавлевич рассказывает, что книга была «написана под впечатлением поездки по Германии сразу после пришествия Гитлера к власти». В 1935 году автор погиб, отравленный агентами гестапо.«Эта Германия в униформе любит свое безумие, организует его, извлекает из него колоссальную выгоду… пора бы уже осознать всю мерзость и всю опасность этого психоза…».
В рубрике «Статьи, эссе» — статья филолога Веры Котелевской «Блудный сын модернизма», посвященная совсем недавней и первой публикации на русском языке (спустя более чем полувека после выхода книги в свет) романа немецкого классика модернизма Ханса Хенни Янна (1894–1959) «Река без берегов», переведенного и прокомментированного Татьяной Баскаковой.В рубрике «Интервью» два американских писателя, Дженнифер Иган и Джордж Сондерс, снискавших известность на поприще футуристической социальной фантастики, делятся профессиональным опытом.
Следом в разделе художественной прозы — рассказ американского писателя, выходца из индейской резервации Шермана Алекси (1966) «Потому что мой отец всегда говорил: я — единственный индеец, который видел своими глазами, как Джимми Хендрикс играл в Вудстоке „Звездно-полосатый флаг“». «Чем же эта интерпретация гимна так потрясла американцев?», — задается вопросом переводчица и автор вступления Светлана Силакова. И отвечает: «Хендрикс без единого слова, просто сыграв на гитаре, превратил государственный гимн в обличение вьетнамской войны».Но рассказ, не про это, вернее, не только про это.
Далее — Литературный гид «Странствующий по миру рыцарь. К 400-летию со дня смерти Сервантеса».После краткого, но содержательного вступления литературоведа и переводчицы Ирины Ершовой «Пути славы хитроумного идальго» — пять писем самого Сервантеса в переводе Маргариты Смирновой, Екатерины Трубиной и Н. М. Любимова. «При всей своей скудости, — говорится в заметке И. Ершовой, — этот эпистолярий в полной мере демонстрирует обе составляющие постоянных забот писателя на протяжении всей его жизни — литературное творчество и заработки».Затем — «Завещание Дон Кихота», стихи другого классика испанской литературы Франсиско де Кеведо (1580–1645) в переводе М. Корнеева.Романтическая миниатюра известного представителя испаноамериканского модернизма, никарагуанского писателя и дипломата Рубена Дарио (1867–1916) с красноречивыми инициалами «Д.