Язык Земли - [30]

Шрифт
Интервал

ТЕРСЬ - ВЕРХНЯЯ, СРЕДНЯЯ, НИЖНЯЯ, притоки р. Томь. По мнению А. П. Дульзона это название раскрывается из кетского терсес - «выдряная река». ТЕШ - лев. пр. р. Кондома. Возможно, из тюркского теш - «спокойный». ТИГА - пр. пр. р. Бакчар. Из селькупского ти - «котел» и га - «река», т. е. котельная река (Э. Г. Беккер). Но можно объяснить и из тюркского тик -«прямой, крутой».

ТИНГОЛКА - лев. пр. р. Тым. Из селькупского тингг - «лебедь» и ка - «река». ТИНГУНАК - н. п. (Карг.). Из селькупских слов тинг - «лебедь», гын - родительный падеж от гы - «река», ак - «устье», т. е. устье лебединой реки.

ТИНГУНАЦКАЯ ПРОТОКА (Карг.). От топонима Тингунак.

ТИНДИРЛИНКА - н. п. (Первом.). Русское образование от тюркского киндырла - «крапивная». Звук к перед гласным и стали произносить как т под влиянием местного говора.

ТИПСИНО - н. п. (Колп.). По фамилии крестьян Типсиных, которые переселились сюда в 1760 году и образовали деревню.

ТИХОНОВКА - н. п. (Прок.). По фамилии казаков Тихоновых. В 1673 году в отписке кузнецкого воеводы упоминается конный казак Пронька Тихонов, возможный основатель деревни.

ТОГУЛ - пр. пр. р. Чумыш. Из кетского тог - «соль» и уль - «река», т. е. река с солоноватой водой. Но возможно и объяснение этого топонима через другое кетское слово - тогаль - «узкий».

ТОГУР - протока (Колп.). Из кетского тог - «соль» и ур (из уль) - «река». ТОГУР - н. п. (Колп.). По протоке.

ТОЛМАЧЕВО - н. п. (Новос.). По должности или прозвищу первых жителей. Толмачево - н. п. (Параб.) - основателем деревни был толмач - переводчик. ТОЛПАРОВО - н. п. (Карг.). Названо в честь известного командира партизанского отряда Толпарова.

ТОМИЛОВО - н. п. (Юрг.). По фамилии основателей села. Одним из ближайших потомков основателя селения был конный казак Петр Томилов, живший в этой деревне в 1720 году.

ТОМСК - город и областной центр Томской области. Название происходит из сочетания Томский острог. Острог, давший начало городу, был построен в 1604 году на берегу реки Томь.

ТОМЬ - пр. пр. р. Обь. Из кетского тоом, значение которого толкуется по-разному: одни ученые считают, что это слово имеет значение «река», другие (А. П. Дульзон), отрицая нарицательный характер этого слова, переводят его как «темный». Это же слово лежит в основе других топонимов: ТОМА - пр. пр. р. Чижапка, ТОМ - пр. пр. р. Чумыш.

ТОНГУЛ - пр. р. Четь (Мар., Тег.). Из кетского тонг - «каменная» и ул - «река». ТОНГУЛ - н. п. (Мар.). По реке.

ТОПКИ - город в Кемеровской области. От слова топка - «обширная болотистая местность» (В. А. Никонов).

ТРУНДОВАТОЕ - оз. (Кож.). От диалектного слова трунда - «торфяное болото, топкое место».

ТУЛА - лев. пр. р. Обь. Из тюркского тула - «дерновые кочки в болоте, болото». См. Тула - оз. (Параб.), т. е. озеро с кочками.

ТУЛКА - пр. пр. р. Обь. Уменьшительное от слова тула - «болото».

ТУНДА - р. (Ижм.). Возможно, от тюркского тун - «быть закрытым, не иметь свободного прохода, тухнуть».

ТУНДА - н. п. (Ижм.). По местоположению на реке Тунда.

ТУРАЛА - лев. пр. р. Томь, ТУРАЛЫ - пр. пр. р. Чулым. Из тюркского тура -«город, дом, строение», т. е. городищенская.

ТУРУНТАЕВО - н. п. (Том.). По фамилии основателей деревни. В 1720 году здесь проживал Афанасий Турунтаев, ближайший потомок основателя деревни.

ТУЯТОШНОЕ - оз. (В.-К.). От диалектного туяска - «болотистое место». ТЫМ - пр. пр. р. Обь. Происходит из кетского тоом, что означает, по мнению А. П. Дульзона, «темный», т. е. река с темной водой.

ТЫМСК - н. п. (Карг.). По реке Тым.

ТЫХТА - лев. пр. р. Иня., вар. ТЫХТУШКА. Вероятно, из тюркского тык - «затыкать, загородить», т. е. загороженная.

ТЫХТА - н. п. (Пром.). По реке Тыхта.

ТЮЛЬКА - оз. (Крив.). Из тюркского тюлька - «лисица».

ТЮЛЬКА - н. п. (Крив.). По озеру Тюлька.

ТЮНЯРЬ - н. п. (Том.). Из селькупского тюняр - «землянистое болото».


У


УБИНСКОЕ - оз. (Уб.). Надежной этимологии нет. Имеется объяснение О. Ф. Саблиной из тюркского убу - «проваливаться». А. П. Дульзон относит слово к южносамодийским, не давая его значения. В словаре, камасинского языка К. Доннера уби - «сырой, влажный».

УЗАКЛЫ- оз. (Куйб.). Возможны два объяснения: из тюркского узак - «долгий, дальний» (А. П. Дульзон) и из тюркского узек - «балка, лог, ложбина» (О. Т. Молчанова).

УЗУНГОЛ - н. п. (Ташт.). Из тюркского узун - «долгий» и гол - «лог».

УЗУНГУЛЬ - н. п. (Чан.). Из тюркских слов узун - «долгий» и гуль - «озеро». УЗЫНКУЛЬ - оз. (Крив.). Из тюркского узун - «долгий» и коль - «озеро». УКСАТ - лев. пр. р. Томь. Из кетского уксат - «стерляжья река».

УЛУС - н. п. (Юрг.). В основе лежит монгольское слово улус - «поселение, становище».

УЛУКУЛЬ - оз. (Венг., Чан.). Из тюркского улу - «большой, великий» и куль -«озеро».

УЛУКУЛЬ – н. п. (Венг., Чан.). Названы по озеру.

УЛУЮЛ - пр. пр. р. Чулым. Из тюркского улу - «большой» и юл - «река». УЛУЮЛ - н. п. (Первом.). По реке.

УМРЕВА - пр. пр. р. Обь. Из тюркского умрева - «яма, низина», т. е. ямистая, низменная река.

УМРЕВА - н. п. (Болот.). По реке. УНЗАС - пр. пр. р. Мзаса. Из кетских ун - «спокойный, тихий» и сес - «река», т. е. река с медленным течением.


Рекомендуем почитать
Хождение по буквам

Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.