Язык Земли - [19]
ДУРНОЙ ПОЛОЙ - (Параб., Молч., Ас.). Полой - «заливной луг, протока, быстро текущая, ручей, появляющийся только в Половодье, широкая промоина, образованная потоком воды». Дурной - «быстрое течение, прорывавшееся на луга».
Е - Ё
ЕВСИНО - н. п. (Иск.). По фамилии крестьян Евсиных, основавших эту деревню в 1764 - 1765 годах.
ЕЛАНДА - лев. пр. р. Чумыш. Из тюркского алан - «открытое место в лесу, поляна». См. заимствованное русскими слово елань.
ЕЛАНКА - н. п. (У.-Т., Куйб.). Елань имеет несколько значений: 1) ровное место, прогалина в лесу, 2) незаливаемое водой, незаболоченное место, 3) возвышенное место, 4) редкий ельник. В любом из этих значений слово елань могло быть использовано для образования топонима, что можно определить лишь конкретно на месте. Это же слово лежит в основе топонимов: Еланск - н. п. (Чаин.), Елань - н. п. (Н.-К.).
ЕЛБАК - р. (Кол.), ЕЛБАКИ - бол. (Кол.). Из тюркского елбак - «широкий», заимствованного русскими в значении «болото».
ЕЛБАКУЛЬ - оз. (Крив.). Из тюркских слов елбак - «широкий» и куль - «озеро».
ЕЛБАНЬ - лев. пр. р. Бердь. В основе названия лежит слово елбан - «высокий гладкий мыс на берегу реки или озера».
ЕЛБАНЬ - н. п. (Масл.). По реке.
ЕЛГАЙ - пр. р. Бакса. Из тюркского елга, илга - «река».
ЕЛГАЙ - н. п. (Кож.). По реке Елгай.
ЕЛОВЫЙ ПАДУН - н. п. (Болот.). Падун - «овраг, в котором течет вода, а также болото». В Переписной книге Томского города (1729 год) здесь отмечен лог - Еловый засечный падун.
ЕМЕЛЬКИН ЮДОР - оз. (Параб.). В местном диалекте юдор - «топкое болотистое место». Первая часть от имени Емельян.
ЕНДЫРСКАЯ - лев. пр. р. Обь. Из хантыйского эмтор - «озеро», зазвучавшего в русской передаче какентарь, ендырь.
ЕРГОЗА - н. п. (Тег.). Из тюркского эргизуг - «старица». Населенный пункт получил название по водоему.
ЕРКА - лев. пр. р. Армич. Из селькупского ер - «средний» и ка - «река».
ЁЛГИНО - н. п. (Юрг.). По фамилии Ёлгиных: в 1720 году в деревне Ёлгиной жили крестьяне Яков Ёлгин и пеший казак Кирило Ёлгин.
ЁЛЬ - р. (Молч.). Из коми-зырянского ёль - «ручей в лесу, лесная речка»
З
ЗАБОРНАЯ - р. (Яшк.). Народное название реки, протекающей за бором. ЗАБОРЬЕ - н. п. (Мар.). Селение, расположенное за бором.
ЗАГАДНОЕ - н. п. (Н.-К.). Мы предполагаем, что селение названо по фамилии Загадновых.
ЗАГОЛА - р. (Иск.). Это речушка, находящаяся за речкой Голой.
ЗАГОРА - н. п. (Масл.). Селение, расположенное за горой.
ЗАЛЕДЕЕВО - н. п. (Юрг.). По фамилии основателя: в Переписной книге Томского города 1700 года указан Илюшка Зеледеев.
ЗАЛОМНАЯ - пр. пр. р. Томь. От слова залом - «место на реке, покрытое снесенными с берегов во время половодья деревьями, образующими род плотины, а также локоть реки, поворот реки».
ЗАПОРНАЯ - лев. пр. р. Ларьеган. От слова запор - «рыбозаградительное сооружение». Это же слово лежит в основе топонимов: Запорная курья (Параб.), озеро Запорное (Параб., Крив., Молч., Ас.).
ЗАСЕЧНОЕ - оз. (Л.-К.). От слова засека - «огороженное для скота место». ЗАТОНСКИЙ - н. п. (Новос.). От слова затон - «заводь, удобное место для стоянки и ремонта судов».
ЗАСОЛЬНАЯ - лев. пр. р. Асесъеган. От слова засол: на этой реке принимали от рыбаков рыбу для посола.
ЗЕНК0В0 - н. п. (Прок.). По фамилии казаков Зенковых: в начале XVIII века в Кузнецком городе проживал отставной казак Алексей Зенков.
ЗИМНИК - н. п. (Юрг.). Зимник - «зимняя дорога и зимнее жилье инородцев, зимовище, зимовье» (В. И. Даль). В названии села использовано слово зимник во Втором значении.
ЗИМНЯК - оз. (Кол.). Зимняк - «дорога, по которой ездят только зимой». ЗОРКАЛЬЦЕВО - н. п. (Том.). По фамилии первых жителей: Зоркальцевы и сейчас коренная фамилия в селе.
ЗЫРЯНСКОЕ - н. п. (Зыр.), вар. ЗЫРЯНКА. Образовано в конце XVII или начале XVIII века. Название произошло либо от фамилии Зырянов (возможно, и прозвища), либо от слова зыряне - так называли русские коми народ.
И
ИЗЫЛЫ - р. (Тог.). Надежной этимологии этого названия нет. На наш взгляд, топоним можно соотнести либо с тюркским ызу - «гнилой», либо с азилу - «наследственный, родовой».
ИЗЫЛЫ - н. п. (Тог.). По реке Изылы.
ИК - пр. пр. р. Бердь. Из тюркского йик - «река» (А. П. Дульзон). Имеется этимология, производящая этот топоним от татарского ик - «два», но она мало убедительна.
ИКСА - р. (Болот., Кож., Чаин.). Из тюркского йик - «река».
ИКСА - н. п. (Болот.). По реке Икса.
ИМУРТА - н. п. (Прок.). Из тюркского йумурт - «черемуха».
ИНКИНО - н. п. (Колп.). Деревня возникла в начале XIX века. Основали ее жители села Тогурского - Пшеничников, Коновалов, Панов, Коченгин, назвали Инкиной, так как она находилась на земле, принадлежащей Инкиным юртам. Селение Инкины юрты возникло значительно раньше: уже в 1710 году в Нарымском уезде отмечают юрты Секенака Инкова.
ИНЯ - пр. пр. р. Обь. Распространенной этимологией является объяснение этого топонима через татарское ина - «мать», однако это не может удовлетворить ни с грамматической, ни со смысловой точек зрения. Встречающиеся в Европе топонимы Инн - приток Дуная и Ина - озеро и приток реки Припяти - ученые объясняют через кельтские и индоевропейские слова са значением «вода». Для Западной Сибири более приемлема этимология А. П. Дульзона, объясняющего ин из имбатского диалекта кетского языка, где иен означает «долгий».
Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».
«И снова Лев Толстой и его конфликт с Церковью, сколько можно?!» – скажет читатель, вяло листая книгу, – и будет не прав. Есть конфликты в истории, к которым человечество возвращается время от времени – не потому, что открылись новые факты, а потому что на новом витке жизни старый конфликт неожиданно наполняется иным содержанием и требует иного толкования и иного анализа. Меняется общество, ломаются традиционные представления – не говоря уже о взглядах отдельного человека. И сейчас, когда Церковь стала занимать заметное место в общественной жизни и в сознании многих людей, вопрос: за что же ее так невзлюбил великий русский классик, невзлюбил настолько, что, забросив творчество, встал один на один в борьбе с нею – требует ответа на уровне нашего сегодняшнего понимания.
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.
«Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей» (2008) — рассказ Дэниела Эверетта о его жизни среди индейцев народности пираха в джунглях Амазонии. Молодой лингвист и миссионер отправился в Бразилию со всей семьей, чтобы перевести на язык пираха Библию и обратить индейцев в христианство. Пираха не отмечают смену дня и ночи и не знают частной собственности, в их языке нет числительных, устоявшихся цветообозначений, понятий «право» и «лево» и сложных предложений. Общение с пираха, интерес к их образу жизни, культуре и языку полностью изменили представления Эверетта о науке и религии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Верните Себе Здравомыслие» – это книга, которая объясняет базовые положения общей семантики более простым, кратким и доступным языком в сравнении с 900-страничной формулировкой Альфреда Коржибски – Science and Sanity, а также даёт множество полезных и простых рекомендаций для практики и применения принципов Общей Семантики в повседневной жизни. Рекомендована к прочтению всем интересующимся данной дисциплиной, а также тем, кто желает приобрести новые навыки решения жизненных проблем. Третье издание.