Язык Земли - [15]

Шрифт
Интервал

АМЗАС - н. п. (Ташт.). По реке.

АНГА - пр. пр. р. Чулым, пр. пр. р. Лапа (Молч.) и др. Из селькупских анг - «рот, устье» и га (из гы) - «река». Слово анга в языке старожилов-сибиряков получило значение «старица».

АНГА - н. п. (Молч.). Поселок назван по реке.

АНЖЕРО-СУДЖЕНСК - город в Кемеровской области. Возник из слияния двух шахтерских поселков Анжерки и Судженки. По сведениям жителей, Анжерка была названа по реке Анжере, а Судженка основана курскими крестьянами из деревни Суджа.

АНЗАС - пр. пр. р. Мрассу, пр. пр. р. Кабырза. Из кетских ан - «мать» и зас - «река».

АНЗАС - н. п. (Ташт.). Поселок назван по реке.

АНТИК - пр. пр. р. Икса (Бакч.). Возможно, из тюркского анду - «широкий».

АПСАКЛЫ - оз. (Шег.). Из тюркского апсак - «осина», т. е. осиновое. АРТЫШТА - р. (Бел.). Вероятно, из тюркского артыш - «можжевельник». АРТЫШТА - н. п. (Бел.). Название дано по реке.

АРЫНЦАСС - р. (Кыш.). Имеются две этимологии: 1) гидроним разъясняется из тюркских слов аран - «луг» и сас - «болото» (О. Ф. Саблина, О. Т. Молчанова) и 2) гидроним относят к кетским словам, где цасс произошло из зас - «река» (А. П. Дульзон).

АРЫНЦАСС - н. п. (Венг.). Название дано по водоему.

АСАНОВО - н. п. (Юрг.). Селение названо по фамилии: в 1720 году в нем жил казачий сын Яков Асанов.

АСИНО - город в Томской области. Название город получил по станции Асино, которая, как утверждают старожилы, была в свою очередь названа в честь девушки, инженера-путейца.

АТКА - оз. (Параб.). Из селькупского акка, где ак - «устье, рот», ка (из кы) - «река». В сибирском диалекте словом акка стали называть старицу. Т на месте к вызвано фонетическими причинами (расподоблением одинаковых согласных). Следовательно, Атка - озеро на месте старого русла реки.

АТКУЛЬ - оз. (Чан., Каргат., Венг.). Из тюркского ат - «лошадь» и куль -«озеро».

АТКУЛЬ - н. п. (Каргат.). Название дано по озеру.

АЧА – р. (Болот.). Возможно, из тюркского ачы – «горький, соленый, кислый».

АЧА – н. п. (Болот.). Название дано по реке.


Б

БАГАН - река в Новосибирской области. Надежной этимологии нет. Пока возможны два объяснения: из тюркского баган - «столб» и из индоевропейского багно - «низкое топкое место». Баган действительно протекает по болотам, частью прерывается ими.

БАГАН - н. п. (Баг.). По реке.

БАЗАНЧА - н. п. (Ташт.). Можно полагать, что селение названо по водоему, так как последний элемент топонима ча можно соотнести с южносамодийским словом чу - «река». Первая часть названия либо является словом база -«железо» (река с железистой водой), либо словом базан - «вновь» (т. е. новая река).

БАЗОЙ - пр. р. Бакса (Кож.), вар. БАЗОЙКА. Название входит в тюркский ареал и может быть рассмотрено как состоящее из двух тюркских слов: баз или боз и ой. Последнее слово имеет значение «низина, лощина, впадина», а первое баз - «яма» или боз - «ковыль». Следовательно, либо ямистая низина, либо ковыльная.

БАЗОЙ - н. п. (Кож.). Название дано по реке.

БАЙЯРАК - н. п. (Пром.). Название состоит из местного термина байярак, байрак, буерак, барак в значении «крутой лог, овраг».

БАКЛУШИ - н. п. (Дов.). Селение названо по водоему: баклушами называют «углубление среди ровной степи» (В. и Э. Мурзаевы). В Списке населенных мест за 1893 год указана деревня Баклушева на озере Баклушихе.

БАКСА - пр. пр. р. Шегарка. Возможно, из тюркского бок - «грязь», т. е. грязная.

БАЛАКТА - пр. р. Чулым. Из тюркского балык - «рыба», т. е. рыбная. БАЛАНДА - речка в бассейне Томи (Юрг.). Вероятно, из тюркского булан - «мутный». П. С. Паллас записал в XVIII веке: «Приехали к быстрой речке Буланде». Но не исключена возможность объяснения этого топонима через тюркское балан - «калина».

БАЛТА - пр. р. Ояш (Болот.). Существует объяснение через тюркское балта - «топор», однако оно не соответствует ни смысловой мотивированности, ни грамматическому оформлению топонимов в тюркских языках. Критика этой этимологии дана в Кратком топонимическом словаре В. А. Никонова, который объясняет топоним Балта - город в Одесской области - из молдавского балтэ - «болото». Сибирский топоним Балта, по всей вероятности, можно связывать с географическим термином балта в значении «нижняя часть речной поймы, не пересыхающая даже в межень» (Э. и В. Мурзаевы).

БАНГУР - пр. пр. р. Аба. Из кетских слов банг - «мутный» и ур - «река».

БУНГУР - н. п. (Н.-К.). Поселок назван по реке.

БАРАБА - местность в междуречье Оби и Иртыша. Название дано русскими по местожительству татарского племени барабинцев, называющих себя Бараба. В тюркских языках бараба - «сойка». М. Т. Муминов предполагает, что эта птица была тамгой племени. Существуют и другие этимологии: из тюркского бар - «имеется» и индоевропейского аб - «вода» (О. Ф. Саблина), но эта этимология мало убедительна из-за невозможности исторически обосновать сочетание тюркского глагола с иранским существительным аб. Вызывает серьезные возражения этимология, связывающая топоним Бараба с русским бар - «болото», так как и в этом случае затруднительно объяснить появление конечного ба.

БАРАБИНКА - н. п. (Том., Новос., Коч..),

БАРАБКА - н. п. (Иск.). Эти деревни основали барабинцы.


Рекомендуем почитать
Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.


Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции

В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.


Тенденции новейшей китайской литературы

В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.


Minima philologica. 95 тезисов о филологии; За филологию

Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.


Честное слово

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.