Язык Земли - [12]

Шрифт
Интервал

- «возвышенность, холм, открытое, высокое место»: скала Боец, песок Верхний и Нижний Рожок, ручей Подзалавок, Глядень (селение), Гляденка (селение)...

В названиях улиц Верхний и Нижний подол - слово подол обозначает «предгорье... низкое место, приречная низменность».

Леса Сибири

Наша Сибирь - край необъятных лесных богатств, а поэтому здесь употребляется много местных слов для его обозначения. Наиболее распространенными и известными среди них являются слова: таёжка - «небольшая, часто кедровая тайга»; урман - «глухой хвойный лес»; колок и сад - «небольшой лесок из осины, березы, кустарников»; согра - «болотистый, труднопроходимый лес»; войек и забока - «лес на берегу реки». Легко закрепляются топонимы с этими словами: Щепеткин урман, Мурзина таежка, Осиновая согра, Борисов колок, Водяной колок, Парбовский войек, Чаусская забока, Магневский урман, Русин садок и другие.

Часты термины: материк - «лесной массив»; стена - «полоса лесов, вытянутая вдоль берега реки»; отборик, подборик, борок, борик - производные от общеизвестного слова бор и обозначающие небольшие участки леса: Маленький подборик, Зеленый борок, Большой материк, Пикаишный материк, Андарминская стена.

Небольшой лесок еще называют словом курень: Хлебников курень, Гражданцев курень.

Нередко леса назывались по породам деревьев: бель - «березник, выросший на выгоревшем месте»; бельник - бельняк - «лиственный лес, в основном тоже березовый», - а также знакомыми многим сибирякам словами: кедрач, елач, листвяг, пихтач. Лес же, с крупнослойной древесиной - это мендач.

Довольно часто в состав собственных названий лесов входит слово остров со значением «массив леса среди болот». Вот некоторые примеры топонимов с этими словами: Алешкины острова, Березовый остров, Ювалинский кедрач, Кедрачевская дорога, Васькина бель, Бельняки (озеро), Кедрач (селение), Пихтач (селение), Мендачное (озеро), Листвяги (селение)... Последние примеры говорят также и о том, что слова, которые относятся к лесу, могут оказаться в составе названий других географических объектов, например, населенных пунктов, озер, болот.

В топонимии встречаются и слова, обозначающие деревья, кустарники, отдельные растения, а также слова, называющие места их произрастания, например, черемошник, шипишник, тал, кедерка, боярка, слезун, пырей, колба (черемша), осолодка. Соответственно: грива Осолодка, селение Боярка, озеро Шипишное, Шипишная елань, Осолодошный колок, Слезунская гора, Черемошники - часть города Томска и другие.

По сибирским дорогам

Немало слов, обозначающих дороги, их части, также оказалось в составе собственных географических имен: зимник - «дорога, по которой ездят только зимой»; Зимник (селение), озеро Зимник; росстань - «перекресток дорог»: место Росстани, Худяшовская росстань; развилка - «место, где дороги расходятся»: Развилы (селение), озеро Развильное; свороток - «поворот дороги»: Котов свороток (дорога); стлань - «настил на болоте»: болото Марьина стлань, Манаева стлань...

Слова, относящиеся к географической терминологии и имеющие местное распространение, можно вспоминать еще и еще. Не вызывает сомнения, что именно они в первую очередь используются для создания географических названий. Во многих случаях они характеризуют местность, внося своеобразную окраску в смысл названия.

Земля и люди

Человек живет на земле: она его кормит и одевает... На земле он работает. Нет уголка на территории Средней Оби, где бы не было следов человеческой деятельности. Жизнь сибирского крестьянина, его работа, обычаи также отразились в местных названиях. Раньше делили землю по хозяевам, и каждый клочок поля или луга имел свое наименование. До сих пор сохраняется много слов, обозначающих земельные наделы: пай, паек, полоса, стекло, пласт, доля, отдел, участок, мера, дача и другие.

Все они нередко встречаются в названиях полей, сенокосов, пастбищ: Гориновы паи - поле; Ближняя мера - покос; Соколова доля - поле; Гошина полоса - поле; Кочеренкова дача - выпас; Житягово стекло - поле...

Ряд диалектных слов называет землю в связи с ее хозяйственным использованием, что также нашло отражение в названиях различных мест: выпашь, выпаша - «земля, оставленная под залог» ; упаша - «непаханная земля, оставленная под покос»; пустошь, пустоша - «покинутая земля»; неудобица - «непригодная для обработки земля»; выпуск - «выгон»; выпаса - «пастбище»; отгон - «пастбище» (смотрите: Софронова выпашь - покос, Неудобица - гора, Отгонное поле, Отгонный мост, Кондратьева пустошь - поле...).

Довольно значительное число диалектных слов, попавших в топонимию, указывает на какие-либо постройки: заимка - «постройка для временного жилья людей и содержания скота»; избушка - «времянка охотника или земледельца»; стан - «место для ночлега в поле, в лесу»; балаган - «временная постройка в лесу, в поле»; карамо - «землянка с печью или без нее» (только на севере Томской области).

Постройки на полях, где ночевали крестьяне, еще обозначаются словами: будка, крыша, табор, очаг. Отсюда берут начало топонимы: Голубева заимка (холм), Африканова избушка (покос), Карамо (озеро), Гальцевы крыши (поля), Калинина Будка (селение), Пятистенный табор (поле), Партизанский очаг (место) и другие.


Рекомендуем почитать
Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.


Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции

В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.


Тенденции новейшей китайской литературы

В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.


Minima philologica. 95 тезисов о филологии; За филологию

Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.


Честное слово

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.