Я жду тебя [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ююба — невысокое дерево из семейства крушинковых (Zizyphus jujuba).

2

Хаким — врач-мусульманин, лечащий по правилам традиционной арабской медицины.

3

Бири — сигареты кустарного производства, сделанные из цельных табачных листьев. На приготовление бири идут самые низкие сорта табака.

4

Дак-бунгало — постоялый двор, гостиница.

5

Хукка — трубка типа кальяна, в которой табачный дым охлаждается и очищается, проходя через воду.

6

Тхакуры — одна из высших военно-землевладельческих каст в Северной и Центральной Индии. В Раджастане — титул феодального аристократа. Согласно религиозной традиции индуизма произошли от второй по значению касты — касты воинов.

7

Натни — женщина из касты натов, одной из самых низших в кастовой иерархии старого индийского общества.

8

Движение ненасилия — организованное Ганди движение гражданского неповиновения приказам английской администрации при полном устранении всяких насильственных действий.

9

Бигх (бигха) — земельная мера, равная 0,25 га.

10

Ману в индийской мифологии — родоначальник человечества.

11

Буддийские монахи носят ярко-желтые или оранжевые одежды.

12

Тамаринд — дерево из семейства бобовых (Tamarindus indica) с длинными съедобными плодами.

13

Тхакурани — букв. жена тхакура. Тхакурани — также знатная, важная дама.

14

Канджары — одна из низших каст в кастовой иерархии. Канджаров чаще, чем других, называют индийскими цыганами. Основное занятие — изготовление веревок и канатов.

15

Нагала — большая деревня, главная деревня, т. е. деревня, вокруг которой расположены поселки представителей низких каст: кожевников, мусорщиков и т. п.

16

Маргхаты — места кремации трупов.

17

Амбапали — имя куртизанки, жившей в VI веке до н. э. в маленьком княжестве Лаччхави в междуречье Ганга и Брахмапутры (теперь территория Западного Пакистана).

18

Заминдар — помещик, землевладелец.

19

Ана — 1/16 часть рупии.

20

Сер — мера веса, 993 г.

21

Чамарин — женщина из касты чамаров-кожевников.

22

Домни — женщина из касты дом, касты плетельщиков подстилок, корзин, веревок и т. д.

23

Телин — женщина из касты тели — касты маслоделов и разносчиков растительного масла.

24

Пандит — ученый-брахман. В тексте — почтительное обращение к брахману.

25

Гур — неочищенный тростниковый сахар.

26

Дхармашала — гостиница для паломников-индусов; богадельня.

27

Бетель — вьющийся кустарник, из листьев которой вместе с различными специями приготовляются пакетики для жевания.

28

Булак — украшение, которое носят, продев в носовую перегородку.

29

Кшатрий — представитель второй по счету касты — воинов — в кастовой иерархии. Выше кшатриев располагаются только брахманы.

30

Раван — один из персонажей древнеиндийского эпоса «Рамаяна», злой и коварный демон, правитель Ланки (Цейлона). Похитил жену Рамы, за что и был убит последним на поединке; символ коварного и злобного человека.

31

Три мира по индийской мифологии — небо, земля и подземное царство.

32

Индийские женщины красят ладони рук и ступни ног специальной краской. По индийским понятиям, нет ничего унизительнее, чем заставить старшую жену втирать краску в ноги младшей.

33

Джаракх — мифическое существо, на котором летают ведьмы, демоны и пр.

34

Карнаты — подкаста натов; считаются еще более «низкими», чем наты.

35

Кос — мера длины, равная 1,829 км.

36

Ман (правильнее маунд) — мера веса, равная 37,324 кг.

37

Тели — разносчик масла, один из популярных персонажей индийского фольклора, находчивый, веселый, никогда не унывающий человек.

38

Садху — индийский отшельник, аскет.

39

Кайлавари — одно из имен богини Кали, супруги бога Шивы.

40

Бохра — сельский торговец и ростовщик.

41

Дхоти — мужская одежда; прямоугольный кусок ткани, обертываемый вокруг бедер.

42

Вина — распространенный в Индии струнный щипковый инструмент, внешне напоминающий лютню.

43

Бханги представитель одной из самых низших каст — мусорщиков и метельщиков.

44

Панчаят — общинный совет старейшин.

45

Игра слов. «Пьяри» на языке хинди, кроме имени собственного, значит «возлюбленная, любимая».

46

Джиджа — зять, муж старшей сестры; здесь обращение к женатому мужчине.

47

Дада — отец (хинди).

48

Пхагун — последний месяц индийского календаря, соответствует февралю — марту. Новый год в Индии начинается в марте.

49

Имеется виду древний индуистский обряд «агни-парикша» — испытание огнем, испытание на верность и правдивость. Верный и правдивый человек должен был выйти из огня невредимым.

50

Саут — вторая жена в полигамных семьях.

51

Каттха — катеху, экстракт, получаемый из древесины индийской акации, используется как одна из специй при приготовлении бетеля. Кроме того, применяется для окраски тканей и дубления кожи.

52

Тава — чашечка, вставляемая в кальян, куда набивают табак.

53

Ганг в Индии считается священной рекой. Тела умерших сжигают, а пепел бросают в реку.

54

Вайдехи — один из эпитетов Ситы, жены Рамы, дочери царя Джанака, правителя Вайдеха.

55

Сати — вдова, обрекающая себя на сожжение вместе с телом мужа.

56

Перед кремацией или захоронением сдавали тела умерших в полицейский участок для установления причины смерти.

57

Джетхи — жена старшего брата мужа, здесь — почтительное обращение.

58

Рани — жена раджи, госпожа, правительница.

59

Кумбхакаран (букв. «имеющий уши, как лохань для воды») — имя мифического гиганта, брата Равана.

60

Чандика — одно из имен богини Дурги (Кали) — жены бога Шивы.

61

Хузур — одно из самых почтительных обращений к старшему по должности и положению, равное «ваше превосходительство».

62

Тика — знак касты, кружок или полоска, который наносят особой краской на лбу между бровями.

63

Пури — сдобные лепешки, жаренные в масле.

64

Данг — собирательное название труднодоступного горного участка, покрытого, как правило, девственным лесом.

65

Парда занавеска, отделяющая женскую половину дома.

66

Сардар — господин, начальник, командир. Обращение к старшему по положению.

67

Наг (нага) — змея, королевская кобра. Кроме того, нагами называют демонов с лицом человека и телом змеи.

68

Биканер — город в штате Раджастан.

69

Саркар — господин, правитель; вежливое обращение к важному, знатному лицу.

70

Статья 304 Уголовного кодекса Британской Индии, запрещавшая индийцам иметь огнестрельное оружие.

71

Холи — праздник в честь бога Кришны (одно из воплощений бога Вишну) и его возлюбленной пастушки Радхи, происходящий в месяце пхагун (февраль — март).

72

Мэм са’б — распространенное в Индии обращение к европейским женщинам. Мэм — искаженное от madam (мадам, госпожа); са’б — искаженное от сахиб (господин, госпожа).

73

То есть признал себя побежденным.

74

Махатма — букв. «великая душа» (хинди).

75

Патвари — деревенский счетовод; писарь, глава сельской администрации.

76

Джагирдар — владелец джагира — надела, предоставляемого правительством за усердную службу; помещик, феодал.

77

«Привет тебе, родина-мать!» — патриотическая революционная песня.

78

Лиса (англ.).

79

Для натов, как и для других каст, занимающихся заклинанием змей, змеи священны вдвойне.

80

Свадебный головной убор жениха.


Еще от автора Рангея Рагхав
Гибель великого города

«И вот роман «Гибель великого города» переведен на русский язык. Если не считать нескольких стихотворений Р. Рагхава, ранее опубликованных у нас, это — первое значительное произведение, знакомящее советского читателя с творчеством еще одного прогрессивного индийского писателя, завоевавшего популярность прежде всего в жанре исторического романа.Разумеется, «Гибель великого города» нельзя полностью отнести к этому жанру литературы. Основой для него послужила не историческая правда, а гипотеза. Однако фантазия Р.


Рекомендуем почитать
Молодинская битва. Риск

Новый исторический роман современного писателя Г. Ананьева посвящен событиям, происходившим на Руси в середине XVI века.Центральное занимает описание знаменитой Молодинской битвы, когда в 1572 г. русская армия под руководством князя Михаила Воротынского разгромила вдвое превосходившее крымско-турецкое войско.


Жена господина Мильтона

Роберт Грейвз (1895–1985) — крупнейший английский прозаик и лирический поэт, знаток античности, творчество которого популярно во всем мире.В четвертый том Собрания сочинений включены роман о великом английском писателе XVII в. «Жена господина Мильтона», а также избранные стихотворения Р. Грейвза.Перевод с английского О. Юмашевой.Комментарии А. Николаевской.


Анна Ярославна — королева Франции

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Григорий Шелихов

Исторический роман посвящен Григорию Ивановичу Шелихову - русскому исследователю, мореплавателю, промышленнику и купцу.


Русский крест

Аннотация издательства: Роман о последнем этапе гражданской войны, о врангелевском Крыме. В марте 1920 г. генерала Деникина сменил генерал Врангель. Оказалась в Крыму вместе с беженцами и армией и вдова казачьего офицера Нина Григорова. Она организует в Крыму торговый кооператив, начинает торговлю пшеницей. Перемены в Крыму коснулись многих сторон жизни. На фоне реформ впечатляюще выглядели и военные успехи. Была занята вся Северная Таврия. Но в ноябре белые покидают Крым. Нина и ее помощники оказываются в Турции, в Галлиполи.


Красавица и генералы

Аннотация издательства: Роман о белом движении на Юге России. Главные персонажи - военные летчики, промышленники, офицеры, генералы Добровольческой армии. Основная сюжетная линия строится на изображении трагических и одновременно полных приключений судьбах юной вдовы казачьего офицера Нины Григоровой и двух братьев, авиатора Макария Игнатенкова и Виталия, сначала гимназиста, затем участника белой борьбы. Нина теряет в гражданской войне все, но борется до конца, становится сестрой милосердия в знаменитом Ледяном походе, сделавшимся впоследствии символом героизма белых, затем снова становится шахтопромышленницей и занимается возрождением своего дела в условиях гражданской войны.


Сердце женщины

Это незабываемая история любви — сильной и всепобеждающей, жертвенной и страстной, беспощадной и губительной! Робкие признания, чистые чувства, страстные объятия и неумолимые законы Востока, заставляющие влюбленных скрывать свои чувства.Встречи и расставания, преданность и предательства, тайны и разоблачения, преступления и наказания подстерегают влюбленных на пути к счастью. Смогут ли они выдержать испытания, уготованные судьбой?Агентство CIP РГБ.


Индира

Это незабываемая история любви — сильной и всепобеждающей, жертвенной и страстной, беспощадной и губительной! Робкие признания, чистые чувства, страстные объятия и неумолимые законы Востока, заставляющие влюбленных скрывать свои чувства.Встречи и расставания, преданность и предательства, тайны и разоблачения, преступления и наказания подстерегают влюбленных на пути к счастью. Смогут ли они выдержать испытания, уготованные судьбой?Агентство CIP РГБ.


Дорога ведет назад

Это незабываемая история любви — сильной и всепобеждающей, жертвенной и страстной, беспощадной и губительной! Робкие признания, чистые чувства, страстные объятия и неумолимые законы Востока, заставляющие влюбленных скрывать свои чувства.Встречи и расставания, преданность и предательства, тайны и разоблачения, преступления и наказания подстерегают влюбленных на пути к счастью. Смогут ли они выдержать испытания, уготованные судьбой?Агентство CIP РГБ.


Гаури

Это незабываемая история любви — сильной и всепобеждающей, жертвенной и страстной, беспощадной и губительной! Робкие признания, чистые чувства, страстные объятия и неумолимые законы Востока, заставляющие влюбленных скрывать свои чувства.Встречи и расставания, преданность и предательства, тайны и разоблачения, преступления и наказания подстерегают влюбленных на пути к счастью. Смогут ли они выдержать испытания, уготованные судьбой?Агентство CIP РГБ.