Я сдержу свое слово! - [29]
Она сделала еще один круг внутри загона, заставляя Звездочку огибать расставленные бочки, затем повела лошадь в конюшню.
— Привет, — услышала она знакомый голос.
— Флинн! Ты давно здесь?
— Порядочно.
— Зачем?
— Интересно, что здесь происходит?
— Извини, но пока что это мое ранчо, и никого не касается, чем я занимаюсь.
Он схватил Звездочку за поводья.
— Что ты задумала?
Он догадался, заволновалась Кейтлин, но голос ее не дрогнул:
— Развлекаюсь.
— Развлечение для родео?
— Ты лучше в этом разбираешься.
— Надеюсь, ты не собираешься там выступать?
— А тебе не все равно?
Выражение его лица сделалось угрожающим.
— Я уже предупреждал тебя, что родео небезопасно. Ты можешь покалечиться.
— А я уже говорила и снова повторяю: даже если и так, тебя это не касается.
— Касается, — заявил Флинн.
— Почему? Твои проблемы сразу разрешатся, если я погибну.
— Гибель любой женщины мне не безразлична, — не глядя на Кейтлин, сказал он. У нее с болью сжалось сердце от такого ответа. — В общем, на родео ты не выступаешь.
— Кто может мне в этом помешать?
— Я, к примеру.
— Нет, Флинн. — Кейтлин вызывающе посмотрела на него. — Ты не сможешь этого сделать.
Он тихонько выругался.
— Ты хочешь таким образом собрать деньги для оплаты по закладной? Я запрещаю тебе это.
— Запрещаешь?
— Да. Если тебе нужна отсрочка, ты ее получишь.
— До сего момента ты на это не соглашался.
— Теперь соглашусь.
Но Кейтлин не желала принимать подачек от Флинна. Сверкая глазами, она сказала:
— Я не нуждаюсь в отсрочке.
— Понятно. Где же ты найдешь деньги?
— Не скажу.
— Дай слово, что не примешь участия в родео.
— И не подумаю. Не понимаю, почему тебя это настолько волнует.
— Я объяснил.
— Но другие женщины участвуют в скачках.
— У них есть опыт, а ты ни разу этим не занималась.
— Вот и займусь. — Она одарила его дерзкой улыбкой. — Послушай, Флинн, не устраивай бурю в стакане воды. Ты почему-то решил, что я приму участие в родео, но я ведь этого не говорила.
— Ты и не скажешь.
— Не скажу. Кстати, зачем ты приехал? По-моему, сегодня еще не день оплаты.
— Я хотел как раз поговорить с тобой об этом.
— Мы уже говорили. Ты, вероятно, прибыл с новым выгодным предложением?
— Оно у меня все то же.
Она жаждала очутиться в объятиях Флинна. Предательский голос нашептывал ей, что совсем не плохо принять его предложение о замужестве… даже если он и не любит ее. Кейтлин стало стыдно — как можно помышлять о подобном? Ей надо поскорее от него избавиться, пока она окончательно не потеряла разум. Огромным усилием воли она заставила себя говорить твердо:
— Ты понапрасну теряешь время. Мое решение окончательно.
— Окончательно?
— Ты слышал, что я сказала.
— И ничто его не изменит?
— Ничто. Повторяю — я потеряю ранчо, но тебе не уступлю.
Сидя на Звездочке, Кейтлин заставила себя расслабиться. Кругом гремела музыка, громкоговорители передавали объявления. В воздухе пахло опилками и сеном. Повсюду были ковбои в «стетсонах» и облегающих джинсах, с гордостью демонстрирующие свои шрамы, а также девушки-ковбои, участвующие в скачках. Все держались очень дружелюбно, несмотря на то что соперничали.
Кейтлин передалось царящее кругом возбуждение. Она заполнила необходимые документы и прогарцевала на Звездочке по арене вместе с остальными участниками парада.
Соревнования шли своим чередом: скачки на оседланном жеребце, загон скота и стреноживание бычка. Огромная толпа зрителей с восторгом аплодировала и победителям и побежденным.
Наконец настала очередь состязания, в котором принимала участие и Кейтлин. Одна за другой всадницы преодолевали препятствия из бочек. Кто-то делал это безупречно, а кому-то не везло, и бочки оказывались сбитыми. Кейтлин была последней в списке. Она наблюдала за соперницами, и волнение ее росло.
Последняя из участниц заканчивала выступление. Ее показатели были самыми высокими, и Кейтлин подумала, не выжила ли она из ума, решив соревноваться с такими опытными наездницами, и не уйти ли ей, пока не поздно. Но на кон поставлена участь ее ранчо, и она должна всех превзойти.
Объявили фамилию Кейтлин. Она уже готова была дать команду Звездочке, как раздался крик:
— Кейтлин!
Она оглянулась — через ограду перескочил Флинн.
— Слезь с лошади! — заорал он.
— Нет!
— Кейтлин Маллинз, — гремел громкоговоритель.
Флинн ухватился за поводья Звездочки.
— Отпусти, Флинн! — крикнула Кейтлин.
Два охранника кинулись на арену и стали оттаскивать Флинна. — Кейтлин Маллинз, — гудел диктор.
— Я вас арестую, — заявил охранник Флинну.
Тот с легкостью отпихнул его.
— Не валяй дурака, Джим. Ты же меня знаешь.
— Что за черт… — Охранник запнулся. — Да это Флинн Хендерсон! Господи, что ты здесь делаешь?
— То, что надо. Не трогай меня, Джим. И ты. Мел, тоже.
— Кейтлин Маллинз! — снова, на сей раз нетерпеливо, прокричал в микрофон диктор.
— Дама должна начать заезд, — сказал Джим.
— Она не начнет.
— Но она в списке соревнующихся, Флинн.
— Это ей показалось.
— Арестуйте его! — закричала Кейтлин.
— Не обращайте на нее внимания, ребята. Мы с дамой — друзья. Я не хочу, чтобы она состязалась на родео, и она это знает.
— Последний вызов Кейтлин Маллинз!
Кейтлин понимала, что если сейчас не будет ее выхода, то все пропало. Она пришпорила Звездочку и сбила Флинна с ног. Он жутко выругался, поднялся с земли, но не успел ее остановить.
Помочь даме, попавшей в беду? Что может быть естественнее! Но откуда Стерлингу Тайлеру было знать, что из-за его вмешательства дама лишится и работы, и дома? Что же, помогать так, помогать, решил Стерлинг и предложил ей место своей секретарши…
Как поведет себя женщина, застав своего горячо любимого мужа в постели с другой? Разумеется, тут же порвет с ним и начнет бракоразводный процесс. Так и поступила Саманта… Почти через год скончался ее свекор, завещав внучке весьма значительную сумму. Но унаследовать ее она может при одном условии: Саманта с дочерью должна вернуться в дом Макса. Не меньше чем на шесть месяцев. Что же теперь делать Саманте? Ведь от ее решения зависит будущее дочери…
У обворожительной Морган Мьюир была мечта: пожить на ранчо в Техасе, испытать романтику суровой жизни. Владелец ранчо Джейсон Делани очарован красавицей Морган, но после неудачной женитьбы он обходит женщин стороной. Удастся ли Морган завоевать сердце упрямого ковбоя?
У многих народов мира есть сказка о том, как прекрасный принц и прекрасная девушка влюбились, зная друг друга лишь по портретам. Влюбленных разделяют не только огромные расстояния и социальная пропасть, но и злые чародеи, чудовища и драконы. Только все они бессильны против любви и благородства.Старинный сюжет актуален и в сегодняшний день со всеми его далеко не сказочными реалиями, однако волшебный свет сказки вовсе не тускнеет, потому что чудо любви, как и встарь, обязательно сильнее зла.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодая актриса Барбара Молик, дочь известного в свое время в Польше актера, увезшего ее в Париж, начинает успешную карьеру в театре на Елисейских полях. Неожиданно она получает приглашение в Голливуд. Столь заманчивое предложение, однако, заставляет Барбару решать сразу несколько сугубо личных проблем.Судьба в лице кинорежиссера Айка Шарона, снимающего фильм с ее участием, посылает ей поистине драматические испытания: либо потерять все, либо обрести жизнь, полную счастья и любви.
Ощущение Рая не покидает героев романа во время их путешествия по Средиземноморскому побережью — прекрасным местам, созданным для счастья и любви. Изумрудное море, золотые пляжи, голубое небо. Рядом с растерянной девушкой, обманутой любимым, ее спаситель — красивый, богатый, нежный мужчина. Так можно ли в таком Раю не возродиться для новой любви, не понять, что прошлое было лишь глупой ошибкой? И все же на пути к счастью возникают преграды, которые обоим героям приходится преодолеть.Для широкого круга читателей.
Все началось с нелепой случайности. Именно случайности и разбивают в осколки то, что кажется нерушимым. В тот зимний вечер человек, которого я любила и с которым прожила двадцать с лишним лет, выбросил меня из своей жизни. Вышвырнул так небрежно и не задумываясь, как будто я была отслужившим половичком: о него еще можно было бы вытирать ноги, но в новый интерьер он никак не вписывается…И я осталась совсем одна…
Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.