Я - эмоциональное создание - [15]

Шрифт
Интервал

Барби вовсе не та, кем вы ее себе представляете. Она гораздо умнее, чем вы позволяете ей быть. У нее много силы, и она гений в своем роде.

В мире больше биллиона Барби. Представьте, если бы мы их освободили. Представьте, если бы они ожили во всех деревнях и городах, во всех спальнях и на свалках, в своих домах мечты. Представьте, если бы они начали с преображения, а закончили бы переворотом. Представьте, если бы они начали говорить то, что чувствуют.

Дадим Барби слово.


Мысленное сообщение:

Освободите Барби!

Мысленное сообщение:

Освободите Барби!

Освободите Барби!

Освободите Барби!

О-о! Рука попала в машину! Больно. Кровь идет. Они очень разозлятся.


Мысленное сообщение:

Освободите Чан Ин!

Выпустите ее из этой грязной душной фабрики.

Мысленное сообщение:

Пожалуйста.

Небеса, небеса, небеса

Рамалла, Палестина

Дорогой Калид,
я постоянно трогаю свои волосы.
Это своего рода развлечение.
Пропускаю и пропускаю
их сквозь пальцы.
Они были гуще раньше.
Теперь они поредели.
Что-то меня покинуло.
Но я не знаю, что именно.
Дорогой Калид,
когда я стояла над твоей могилой,
я представила, что они собирают
части твоего тела, как пазл.
И всегда добавляют ту часть, которую не нашли,
твою руку.
Я все думала о твоей руке,
которая держала мою руку, когда ты верил
во что-то, ради чего
стоит умереть.
Ты становился взволнованным.
Не счастливо взволнованным, каким бываешь при получении подарка.
Скорее полным решимости.
Никто не собирался отнимать у тебя
твое будущее.
Я все думала о частях твоего тела
и как я любила каждую часть твоего тела,
но не тело, разорванное на части, как теперь.
Дорогой Калид,
позже я поняла, что она, ярость, поразила как лихорадка.
Спустя две недели после того, как они кидали горсти земли на твое тело
и дали мне шарф, который ты носил на удачу.
Я подумала, что это была одна из тех болезней,
которыми мы болеем из-за плохой воды
недостатка света
недостатка хлеба
недостатка детского молока
оттого, что ничего не работает и все закрыто
а мы вынуждены жить в одной разрушенной комнате неделями
иногда месяцами.
Я думала, что это болезнь.
У меня был жар, который не прекращался.
Я завернулась в ткань твоего шарфа
в твой запах
в надежде, что он меня удержит
или спасет
но этого не случилось.
Дорогой Калид,
он был так прост —
голос
который прорезался во мне
так прекрасен, так чист:
Смертница.
Я сказала это громко
перед моими друзьями
в кафе
и лихорадка наконец прекратилась.
Дорогой Калид,
они сказали, чтобы я не думала об этом.
Они сказали, что я стану героиней.
Они сказали, что я встречусь с тобой на небесах.
Они говорили слишком быстро.
Они двигались слишком быстро.
Мне нужно было время.
Был мальчик, который пошел со мной.
Я видела, что ему страшно.
Он потел.
У него были угри.
Кто-то или что-то послало его туда.
Как и я, он не хотел отставать.
Дорогой Калид,
может, если бы за мной приехала машина со включенными фарами
или машина хотя бы не сломанная и не заржавевшая.
Может, если бы они меня не торопили так сильно.
Может, если бы они дали мне одеться в свою одежду
но сама мысль умереть на крыше танка с растерзанным животом
сама мысль умереть в их джинсах
та грубость, с которой они меня втиснули в машину…
Дорогой Калид,
это мог бы быть твой ребенок —
то, что вплотную прилегало к моей коже,
привязанное ремнем
высасывающее жизнь из меня
но это была бомба
размером с торс
выпирала как разросшаяся опухоль
высасывающая жизнь
которая могла бы быть на ее месте
маленькие пальчики вместо гвоздей
кто-то
кого мы бы зачали в нежности
но вместо него вынашиваю что-то, чтобы взрывать
людей.
Дорогой Калид,
в торговом центре
где играют в нарды
нас отправили по местам
как провинившихся школьников
чтобы мы выстояли
чтобы приготовились взорваться, умереть
стоя на своих местах.
Я чувствовала, что парень хочет сбежать,
но он был мужчиной и у него не оставалось выбора.
Вдруг неожиданно торговый центр превратился в лица,
лица, лица.
Моя мать, мой отец, моя тетя и ты,
Калид, виделись мне в глазах израильтян
из торгового центра.
И тогда я посмотрела наверх.
Там были голубые
животворяще голубые-голубые небеса
больше чем весь торговый центр
или палестинцы или израильтяне
или даже ты, Калид.
Кругом были голубые-голубые-голубые небеса
и я не смогла этого сделать
я отвернулась, когда его тело взорвалось
его мальчишеская голова
раздробилась и теперь
не хватало частей его тела.
Дорогой Калид,
я не понимаю, почему
они меня здесь держат.
Я передумала.
Я сбежала.
Они бы должны поблагодарить меня.
Они бы должны каждого палестинца посадить в тюрьму
за дурные мысли или фантазии.
Как бы мы без них выжили?
На самом деле я не против того, что оказалась в тюрьме.
По крайней мере не надо больше притворяться, что я свободна.
У меня нет иллюзий.
У меня нет ненависти.
У меня нет парня.
Я не могу больше вернуться домой,
Я взрослее.
У меня поредели волосы.

Стена

Иерусалим, Израиль

Моя подруга Адина ведет меня по другую сторону стены
на Западном берегу[35].
Меня удивляет, каково там.
Она почему-то выглядит выше оттуда.
Понадобится вертолет, чтобы через нее перебраться.
Крепкий, неприступный бетон разделяет силу, дома,
землю и друзей.
Я возвращаюсь.
Я слушаю истории.
На той стороне нет воды,
Нет колодцев,
Нет гранатовых и фиговых деревьев,

Еще от автора Ив Энцлер
Монологи вагины

ИВ ЭНЦЛЕР знаменитый драматург. Мировую популярность ей принесли поставленные по ее пьесам спектакли «Монологи вагины» (награжден премией Obie Award), «Плавучая Ронта и склеенный человек» и «Отличное тело». Спектакль «Монологи вагины» породил целое движение — «День V» (www.vday.org), цель которого — защищать женщин во всем мире от насилия и оказывать поддержку тем, кто от него пострадал. Эта благотворительная организация в настоящий момент работает в 76 странах мира.Книга «Монологи вагины» — плод разговоров Ив Энцлер с самыми разными женщинами.


Отличное тело

Следом за «Монологами вагины» Ив Энцлер, писательница, драматург и общественный деятель с мировым именем, предъявляет человечеству манифест под названием «Отличное тело». В этой книге, как и в одноименном спектакле, Энцлер щедро одаривает своим вниманием женское тело в целом, призывая читателя и зрителя к принятию этого «дива дивного, чуда чудного» таким, какое оно есть. Пластичное, могучее, исполненное истинного жизнелюбия, всегда уникальное и единственное, женское тело в глазах Ив Энцлер — вечный праздник, который всегда с тобой, невзирая на кажущиеся избыточности или недостаточности!Перевод с английского Анны Леденевой.


Рекомендуем почитать
Семь историй о любви и катарсисе

В каждом произведении цикла — история катарсиса и любви. Вы найдёте ответы на вопросы о смысле жизни, секретах счастья, гармонии в отношениях между мужчиной и женщиной. Умение героев быть выше конфликтов, приобретать позитивный опыт, решая сложные задачи судьбы, — альтернатива насилию на страницах современной прозы. Причём читателю даётся возможность из поглотителя сюжетов стать соучастником перемен к лучшему: «Начни менять мир с самого себя!». Это первая книга в концепции оптимализма.


Берега и волны

Перед вами книга человека, которому есть что сказать. Она написана моряком, потому — о возвращении. Мужчиной, потому — о женщинах. Современником — о людях, среди людей. Человеком, знающим цену каждому часу, прожитому на земле и на море. Значит — вдвойне. Он обладает талантом писать достоверно и зримо, просто и трогательно. Поэтому читатель становится участником событий. Перо автора заряжает энергией, хочется понять и искать тот исток, который питает человеческую душу.


Англичанка на велосипеде

Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.


Необычайная история Йозефа Сатрана

Из сборника «Соло для оркестра». Чехословацкий рассказ. 70—80-е годы, 1987.


Как будто Джек

Ире Лобановской посвящается.


Петух

Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.