Взаимное притяжение - [6]
— Но у тебя нет машины.
— Если она мне понадобится, возьму напрокат. Уже перед отъездом сына он сказал ему:
— Езжай осторожней и не сокращай путь. Томи кивнул головой, усмехнувшись.
— Не беспокойся об этом.
Клинт не возвращался в госпиталь до тех пор, пока красный грузовик не скрылся из виду. Уже в больнице он подошел к медсестрам.
— Могу я увидеть женщину из двести семнадцатой палаты?
Медсестра Каммингс посмотрела на него с симпатией.
— Она все еще без сознания, мистер Барроу.
— Я знаю, мне нужна всего минута. Мне нужно увидеть ее, мэм.
— Хорошо…, думаю, это не причинит ей вреда. Только ничего не трогайте.
— Естественно. Спасибо.
Клинт прошел по коридору, минуту постоял возле открытой двери, затем вошел в палату, освещенную только настенной лампой. Там была всего одна кровать, на ней — женщина, которая сказала только одно слово, свое имя. Он вздрогнул, увидев на ее виске шов и множество ссадин на лице и на руках. На голову был надет больничный колпак, из-под него выбился локон темных волос. Черты ее лица были прекрасны: маленький носик и подбородок, высокие скулы, четко очерченные брови, полные, красивые губы.
— Она молодая, — прошептал Клинт. Он почему-то думал, что она намного старше.
Женщина выглядела очень хрупкой и трогательной. Из капельницы, поставленной на левую руку, бежала чистая, прозрачная жидкость.
Он крепко сжал кулаки, вспомнив о том, что произошло. Ни Томи, ни эта женщина не заслужили такого наказания.
Тысячи мыслей пронеслись в голове Клинта, но одна не выходила из головы: кто она, эта женщина? Кто-то должен это знать. И Клинт дал себе слово, что обязательно узнает о ней все.
— Сиерра, — прошептал он. — Это действительно твое имя или игра больного воображения?
Он смотрел на нее некоторое время, затем глубоко вздохнул, тихо вышел из палаты, вернулся в комнату медсестер и позвал сестру Каммингс.
— Я буду в отеле «Биксби», неподалеку отсюда. Пожалуйста, позвоните мне, если произойдут изменения, хорошие или плохие.
— Хорошо, мистер Барроу, я позвоню.
— Спасибо. Я, возможно, вернусь через несколько часов.
Сиерра лежала с закрытыми глазами. Кровать была очень твердой, и ей вскоре стало неудобно.
Она пошевелилась, пытаясь принять более удобное положение, но это вызвало такой приступ боли, что стало трудно дышать. Она открыла глаза.
Комната маленькая, тускло освещенная, строго обставленная. Дверь настежь распахнута. Где она? Ее охватила паника. Она попыталась сесть, но это причинило ей дикую боль; Сиерра вскрикнула и снова упала на спину. Тут она заметила проводки на своем запястье. Что с ней произошло?
Она тяжело дышала, во рту пересохло, сердце бешено стучало. Медсестра Каммингс вбежала в палату и сразу же позвала другую медсестру.
— Она пришла в себя. Дженни, звони доктору Норсу. — Медсестра улыбнулась Сиерре. — Как вы чувствуете себя, дорогая?
— Можно…, можно мне что-нибудь попить? прохрипела Сиерра.
— Конечно. — Медсестра достала пластиковый стаканчик, наполнила его водой и вставила соломинку. — Не поднимайте головы. Я вам помогу. Для начала попейте совсем немного. Доктор Hope сейчас на вызове.
Сиерра отпила немного воды через соломинку и легла. Она устала.
— Спасибо, — прошептала она. — Где я?
— Вы в госпитале, дорогая.
— Почему?
— Из-за травм, конечно. О, вот и доктор Hope. -Сестра Каммингс подошла к доктору и сказала ему на ухо:
— Кажется, она немного дезориентирована.
— Привет, — сказал доктор, наклоняясь к ней с офтальмоскопом. — Посмотрите в угол комнаты, пожалуйста.
Сиерра испугалась.
— Что вы делаете?
— Хочу проверить ваши глаза.
— Зачем проверять мои глаза?
— Мисс Сиерра, вы получили небольшую контузию из-за несчастного случая. Проверка ваших глаз — это всего лишь…
— Какой несчастный случай? — выкрикнула Сиерра, охваченная паникой. — И почему вы называете меня Сиеррой?
— Потому что вы сказали доктору Пирсу, что Сиерра — ваше имя. — Глаза доктора Норса многозначительно сузились. — Скажите мне, как вас зовут.
Сиерра переводила взгляд с доктора на медсестру, с удивлением оглядывала палату. Ее имя…, ее имя. Она пыталась вспомнить, но все напрасно. Ей захотелось встать и сбежать отсюда, от этих людей. Сиерра сделала попытку встать.
Доктор Hope остановил ее и сказал медсестре:
— Какое успокоительное средство назначил доктор Пирс пациентке? Несите сейчас же!
— Хорошо, доктор. — Сестра Каммингс выбежала из палаты и увидела Клинта. — Извините, мистер Барроу, — сказала она и побежала дальше.
— Что происходит? — окликнул он ее. Медсестра не ответила ему. Нахмурившись, Клинт вошел в палату. Доктор Hope пытался успокоить женщину, метавшуюся по кровати.
Клинт подошел к кровати и обеспокоенно спросил:
— Что с ней?
Доктор удивленно посмотрел на широкоплечего мужчину.
— Кто вы и что вы здесь делаете в три часа утра?
— Я Клинт Барроу. Мой сын Томи был водителем другой машины. Почему она так взволнована?
— Думаю, из-за того, что я спросил ее имя.
— Ее зовут Сиерра. — Клинт нежно взял ее руку в свою. — Сиерра… — сказал он тихо. — Успокойтесь, Сиерра, никто не собирается причинить вам вред.
К изумлению доктора Норса, женщина успокоилась. Она отрешенно посмотрела на Клинта и перестала вырываться из рук доктора, который держал ее за плечи.
Известная обаятельная диктор телевидения Эбби Форбс провела рождественскую ночь в обществе почти незнакомого ей мужчины. И каково же было ее потрясение, когда она узнала о своей беременности! Эбби сообщает об этом отцу своего будущего ребенка в надежде, что тот откажется от него. Однако события разворачиваются совершенно по другому сценарию…
После смерти мужа Трейси решает осмотреть доставшееся ей в наследство ранчо Дабл-Джей. Ее мучает вопрос: почему такой сноб, как ее мух, владел землей на паях с молодым ковбоем, что их связывало? Как была раскрыта тайна Дабл-Джей, сколько счастья и страданий выпало на долю Трейси, вы узнаете, прочитав этот роман.
В мотеле маленького захолустного городка Гармония, штат Монтана, разгораются страсти, разбиваются сердца и соединяются судьбы героев книги.
Со смертью деда братья Саксон лишились не только единственного близкого им человека, но и привычного светского образа жизни. Разорение заставило всех троих начать жизнь заново. Чансу, старшему брату, досталось в наследство ранчо в штате Монтана. Опыта никакого, а вдобавок ко всему управляющим ранчо оказывается молодая женщина…
Дина Колби неожиданно получила в наследство огромное ранчо и растерялась, не зная, как разобраться в этом сложном хозяйстве. На помощь приходит Рай Хардин, который работал у ее отца. Конечно, он красив, мужествен и надежен… Но найдет ли она в Рае то, что ей больше всего нужно в жизни?
«Майлз Лайтон — единственный человек на свете, с которым я не хотела бы оказаться вдвоем на необитаемом острове!» — с обидой думала Лекси. Красавец мужчина и талантливый финансист, он встретил ее равнодушно и высокомерно, подчеркивая, что она для него лишь торговый агент.Однако судьба распорядилась иначе…
Может история и не очень сказочна и немного странноватая, но самое главное там есть... ЛЮБОВЬ. Парень два года жил погруженный в своё безразличие и чувство вины. Но тут он встречает девушку, которая втягивает его в свой жизненный ураган. История произошла за пять часов до Нового Года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.
В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…