Высшее общество - [11]

Шрифт
Интервал

– Баббер, – первой завизжала Консуэла. – Mais vraiment, са c'est… c'est…[10]

– Брось трепаться по-итальянски, крошка, зряшное дело.

Баббер Кэнфилд освободил их из своих объятий и в качестве приветствия толкнул Консуэлу своим необъятным животом. И пока она отступала от него маленькими шажками, похожая на детский мячик, отскочивший от кучи мусора, он развернулся к ним всем телом и громогласно расхохотался.

– Давай, собери их там, в другой аллее.

– Che razza di buffone,[11] – сказала Вера с презрительной гримасой.

– Все вы, иностранцы, порченные, – взревел Баббер, едва переводя дух и не обращая внимания на возмущение графини. – Из вас вся жизнь вытекла. Ты совсем завяла, крошка. Во мне-то есть жизнь. Мне за шестьдесят перевалило, а я любого кролика обскачу.

Пол, наблюдая, как грудная клетка Кэнфилда вздымается вверх и вниз при каждом взрыве его хохота, вспомнил, как он впервые, еще юношей, увидел, как вынимали двигатель из старого автомобиля. Тяжелый блок слегка покачивался, подвешенный на цепях. Это было одновременно комическое и внушающее благоговение зрелище. Именно благоговение, ибо даже в конце своего пути он излучал мощь и силу.

Удивительным образом, казалось, Кэнфилд уловил ход его мыслей.

– Ты думаешь, парень, какого черта я тут делаю? – обратился он к Полу, поднял руку, положил ее ему на плечо и притянул Пола к себе. Пол ощутил неудобство от того, что как бы попал в западню.

– Я знаю, ты правильно понимаешь. Я малость набрался, но не до чертиков. Плевать мне на то, что обо мне думают. Я тебя знаю. Ты такой же работяга, как я. Каким и я был. Удивляешься, что такой хулиган здесь толчется…

– Рад вас снова увидеть м-р Кэнфилд, – Пол попробовал перебить его.

– Ладно, тебе я скажу. Принеси еще. Ты – зерономо, великолепный тойо! – рыкнул Конфилд и до смерти перепугал боя-японца, потребовав еще питья. – Я здесь потому, что у меня чертовская прорва денег. – Он перешел на доверительный полушепот. – У меня столько денег, парень, что с ними я никуда не могу пойти. Ты об этом подумал? Ну хоть на минуточку? Такая куча денег, что, понимаешь ли, некуда больше идти? Идти больше некуда!

– Нет, мистер Кэнфилд, – улыбнулся Пол, – об этом я не подумал. – И это была истинная правда.

Пол решил не упускать шанс, когда почувствовал, что Кэнфилд приобнял Сибил за талию и с трудом освободился из плена. Затем, уловив кивок своего босса и его взгляд, скорее насмешливый, чем одобрительный, он покинул собеседников.

Вечеринка началась всего час назад, и Пол подумал, что события развиваются чересчур быстро. Он мысленно поставил слово в кавычки, поскольку термин «вечеринка» мог быть применен весьма условно. Здесь собрались те же самые люди, которые собирались на этих террасах каждый вечер в течение прошедшей недели. Недели! Он поймал себя на удивительной мысли. Годы! Десятилетия! «Искони», – сказал он себе высокомерно.

Предположим, что вы марсианин – логическое допущение, необходимое для обозрения окрестностей – и вы тайно зависаете над этим домом в течение двух ночей подряд, как вы определите, что первый вечер был «обычный», а сегодняшний вечер необычный?

Ответ: никак.

Пол в сердцах поискал глазами выпивку и, о чудо, поднос со стаканами проплыл мимо на расстоянии вытянутой руки. Бой-японец, который нес его, так долго упражнялся быть невидимкой, что почти стал им.

Когда он стал осторожно пробираться по направлению к тихому уголку парка, Пол почувствовал, что этот стакан, третий по счету, был ему необходим. Теперь, когда алкоголь начал успокаивать расшатавшиеся нервы, он смог сосредоточиться и усилием воли вновь проанализировать самое главное.

Он даже позволил себе подумать и о неглавном, зная, что его голова похожа на умного, но непослушного ребенка, который пофутболив камушки и посдував головки одуванчиков, в конце концов садится за свой завтрак.

Но потом с внезапным беспокойством он понял, что не знает, в чем состоит самое главное. Совсем не знает. А без этого знания все остальное стало глупостью.

Некогда, к примеру, казалось важным создавать прекрасные гоночные машины. Теперь это казалось ему вздором. И эта пирушка, и другие такие же, отрывающие его от работы, а Ходдинга – от испытательных заездов, стали выглядеть еще большим вздором. Это относится и к годовому жалованию в 25 тысяч долларов. Не было никакой причины держаться ни за машины, ни за деньги.

Пол отпил хороший глоток из своего стакана. Огни в долине привлекли его внимание. Ночь менялась на глазах, как лакмусовая бумага: сначала темно-лиловая, потом пепельно-серая, потом багрово-красная и, внезапно, без предупреждения, черная.

«Если ты ищешь самое существенное, – думал он, с удовольствием отмечая, что без всякого зазрения совести уклоняется от темы, – если ты ищешь самое существенное, то эта мексиканская ночь и есть самое существенное на свете. Быть может, слишком сильно сказано, и все же… Запахи лимона, жасмина, мимозы и еще один, странный, горький, возбуждающий, который, казалось, подымался от влажной земли парка и сада. Будоражащий, манящий. Только мысль о скорпионах, змеях и других тварях сдерживает от того, чтобы встать на четвереньки».


Рекомендуем почитать
Из каморки

В книгу вошли небольшие рассказы и сказки в жанре магического реализма. Мистика, тайны, странные существа и говорящие животные, а также смерть, которая не конец, а начало — все это вы найдете здесь.


Сигнальный экземпляр

Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…


Opus marginum

Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».


Звездная девочка

В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.


Абсолютно ненормально

У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.


Песок и время

В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.