Высочайшая бедность. Монашеские правила и форма жизни [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Часословы, хорологии (греч.).

2

Жизнь или же правило (лат.).

3

Вот правило и жизнь меньших братьев (лат.). (Франциск, с. 122, перевод изменен).

4

Жизнь или же правило, правило и жизнь, форма проживания, форма жизни (лат.).

5

Подробнее о монашеской «профессии» см. главу 2 и далее – Прим. пер.

6

Псевдоэпиграф, компиляция литургико-канонических документов, датируемая приблизительно 380 г. – Прим. пер.

7

Рационал божественных служб (лат.).

8

Безумец, сумасброд (искаж. средн. лат. и ит.).

9

Чтобы избежать путаницы, итальянское regola и латинское regula будут переводиться «правилом» даже в случаях тех документов, за которыми в русскоязычной литературе уже закрепился термин «устав» (Бенедиктинский устав; Устав, утвержденный буллой, и т. д.), то есть слово с сильными юридическими коннотациями. – Прим. пер.

10

Жизни; жизнь или правило; пространно изложенные правила; нечто об аскезе блаженных отцов; установления обители; предписания; предписания, а также установления; определения отцов; монастырский порядок; истории монахов; аскетические распорядки (лат., греч.).

11

«Правило Учителя» (лат.).

12

Пример, образец (лат.).

13

Фигура речи, выражающая одно понятие двумя грамматически однородными единицами, которые, употребляясь раздельно, имеют отличающиеся значения. Например: «верой и правдой», англ. name and shame и т. д. – Прим. пер.

14

Напряжение (tensione) – важный технический термин позднего Агамбена, эксплицитно не концептуализируемый. Напряжение означает работу некой диалектики «на месте», не приводящей ни к разрешению и снятию, ни к взаимной аннигиляции противостоящих сил и смыслов и при этом производящей некие противоречивые, «напряженные» конструкты – понятия, дискурсивные ходы и пр. Термин не всегда функционирует как метафора из области механики или электродинамики, поэтому может оказываться в непривычном словесном окружении; кроме того, следует иметь в виду, что в итальянском tensione является однокоренным с tendere (растягивать, протягивать, иметь тенденцию) и tendenza (тенденция), на чем Агамбен иногда играет. – Прим. пер.

15

Итальянский термин cenobio является грецизмом (от koinos bios) и означает монастырь. Далее он будет переводиться в основном техническим термином «киновия», означающим общежительную обитель. Слово «монастырь» будет зарезервировано только для перевода monastero, convento, chiostro, то есть когда монастырь берется не в аспекте формы общей жизни. – Прим. пер.

16

В единодушии и с отрадою обитать в [одном] жилище (лат.).

17

Вместо закона у них прихоть желаний (лат.).

18

Фр. célébration, лат. celebratio. – Прим. пер.

19

Чтению (лат.).

20

Рассказчицы историй (фр.).

21

Если же кто будет пойман смеющимся… приказываем… обуздывать всеми бичами смирения (лат.).

22

Греческое monastērion восходит к monos (один, одинокий). – Прим. пер.

23

Тот, кто служит под руководством правила или же аббата (лат.).

24

Поэтому мы хотим, чтобы братья в единодушии и с радостью обитали в [одном] жилище (лат.).

25

Отлучение (лат.).

26

Деян. 2:42. – Прим. пер.

27

Киновийцы, которых они на языческом наречии зовут sauses, мы же можем назвать их «живущими в общине» (лат.).

28

Родов монашеских (лат.).

29

Которые живут одни в пустыне (лат.).

30

Омерзительный, наихудший и неверный (лат.).

31

Три лучших, остальные же омерзительны (лат.).

32

Габитусом мы называем какое-либо действительное постоянное и абсолютное совершенство души или тела (лат.).

33

[Статуи] девушек по осанке и одежде (лат.). Пер. В. О. Горенштейна с небольш. изм.

34

Когда спартанец Теопомп, поменявшись облачением с женой, сбежал из тюрьмы под видом женщины… (лат.).

35

Существующий русский перевод (епископа Петра) De Coenobiorum Institutis при переводе цитат не учитывался. – Прим. пер.

36

В русскоязычной терминологии католического монашества облачение монаха (лат. habitus, ит. abito) называется хабитом, т.е. термин не переводится, а просто транскрибируется. Во избежание путаницы, а также потому, что речь в книге идет и о первых веках монашества, мы передаем это слово «облачением». Но следует помнить, что хабит и габитус в латыни – это одно и то же слово. – Прим. пер.

37

Cultus в латыни может означать также и «образ жизни». – Прим. пер.

38

Агамбен в разных местах книги переводит итальянским forma di vita не только forma vitae, но и другие латинские термины – mos и conversatio. Прим. пер.

39

Латинское in procinctu, означающее солдата, препоясавшегося к бою, употребляется и в общем смысле готовности к чему-либо. – Прим. пер.

40

Состояние, свойство (букв. «обладание») (греч.).

41

Обыкновение, обычай (греч.).

42

В самом же габитусе пояса содержится не что иное, как истребуемое от него [монаха] священное обязательство (лат.).

43

После этого с него снимут мирские одежды и наденут монашеское облачение (лат.).

44

Можно перевести как «преднамерение». – Прим. пер.

45

С него должны снять святые одеяния и священный габитус (лат.).

46

Чтобы священники, которые притворяются, что имеют габитус и звание монахов, всячески исправлялись, чтобы были или настоящими монахами, или священниками (лат.).

47

Платье делает людей (нем.).

48

Подпоясывая чресла (лат.).

49

Делают против церковного обыкновения (лат.).

50

Длинное белое литургическое одеяние; происходит от древнеримской длинной рубашки, носимой под туникой. – Прим. пер.

51

То есть церковь. – Прим. пер.

52

Всенощная (греч.).

53

Указывающие часы (лат.).

54

Погонщики и будители (лат.).

55

Потому что на них мы читаем часы (лат.).

56

О молитве (лат.).

57

Неотрывно глядя на совершение работы, тем занимает ум (лат.).

58

Совершение действий (лат.).

59

Внимательное определение часов (лат.).

60

(Молитвенное) собрание (лат.).

61

Монастырская лестница (лат.).

62

О восьми духах порочности (лат.).

63

Воспринимались ими очень серьезно (лат.).

64

Как таковому (фр.).

65

Авраам Кашкарский (ок. 503–588). – Прим. пер.

66

Предписания, а также суждения (лат.).

67

Полнота («исполнение») закона – любовь. Рим. 13:10 (лат.).

68

Кары монастырские (лат.).

69

Отлучение (лат.).

70

Цитаты курсивом – Мф. 9:12 и 2 Кор. 2:7. – Прим. пер.

71

Искусство (лат.).

72

Святое искусство, ремесло (лат.).

73

Мастер, художник, творец (лат.).

74

В Regula Magistri. – Прим. пер.

75

Вот постановления, которые мы предписываем, чтобы вы соблюдали в монастырях (лат.).

76

Послание Гумберта… в котором он пишет о трех субстанциальных обетах религии (лат.).

77

Ко греху (лат.).

78

К наказанию (лат.).

79

Никто не должен разговаривать после повечерия (лат.).

80

Если кто после повечерия заговорит, то произносит в наказание семь псалмов (лат.).

81

Всякий, кто заговорит после повечерия, произносит в наказание семь псалмов (лат.).

82

Они не являются законами собственно говоря, но, скорее, постановлениями рассудительных людей, больше имеющими силу совета, нежели закона (лат.).

83

Ибо поскольку они являются актами также и верховной юрисдикции, вменяющей определенную необходимость поступать так-то, следовательно, выходят за рамки категории советов (лат.).

84

Как будет ясно из последующих страниц, термин professio имеет размытые границы и означает несколько пускай и близко связанных, но различных явлений, поэтому однозначному переводу слово не поддается. Это может быть и сам акт произнесения (произведения, proferre) обета новицием при вступлении в орден, но можно ставить вопрос об обетном или необетном характере professio (см. с. 67–68 и 83); с другой стороны, он близок к понятию «исповедания», но также заставляет думать и о некой «профессии» монаха, как того, чем он живет. – Прим. пер.

85

То есть вручил. – Прим. пер.

86

Новиций – в католичестве послушник, намеревающийся вступить в монашеский орден. – Прим. пер.

87

Правила послушания (лат.).

88

Каким образом новый брат должен подтвердить в монастыре свое вступление (то есть окончательно вступить) (лат.).

89

Здесь – прошение, притязание и т. д. (лат.).

90

«Ты ручаешься? – Ручаюсь!» (лат.).

91

Обещаешь ли твердость твою и образ жизни твоей и послушание перед Богом и его святыми? – Перед Богом, который это слышит, и насколько позволят мои ум и способности, обещаю (лат.).

92

Следовательно, если эта профессия правила до конца жизни исполняется в трудах в монастыре, то справедливо зовется божественной службой, ибо монах, сделавшийся через нее святым, соединяется со святым Господом (лат.).

93

Здесь – священнодействователь, «литург» (греч.).

94

Служения молитв… или почитание Бога, или человеческое прошение (лат.).

95

Светлейший и христианнейший император (лат.).

96

Обет, обетовать, обетовать себя богу (лат.).

97

О безбрачии и покое монахов и монашек и об удалении и наказании тех, кто нарушает преднамерение воздержания (лат.).

98

Обетующие (лат.).

99

Заветы (греч.).

100

Правилом зовется то, что прямо ведет (лат.).

101

Бегство от мира, от века сего (лат.).

102

О бегстве и обретении (лат).

103

Исход 29:5–7. – Прим. пер.

104

Бегство – это посильное уподобление богу (пер. Т. Васильевой).

105

Мы все (лат.).

106

Ты, господин (лат.).

107

Кто склонен к клевете, если будет в этом грехе уличен… если часто гневается гневливый и неистовый (лат.).

108

Если какой брат строптив или горделив или ропщет или ослушается… (лат.).

109

Об отлучении провинившихся (лат.).

110

Если кто пьян, если неприязнен, если нечист речами, если дружен с женщинами, если сеет раздоры, если гневлив… (лат.).

111

«До ногтя» (лат.).

112

Обещать правило (лат.).

113

Обещать жить согласно правилу (лат.).

114

Под действенность обета (лат.).

115

Ведь обещание не правила, но жизни согласно правилу обязывает, скорее, не к отдельному правилу; но здесь дается полное обещание правила и жизни и не добавляется «живя в послушании, без собственности и в целомудрии» (лат.).

116

Правило веры, правило истины, правило предания, правило писаний, правило благочестия (лат.).

117

Правило – это то, что кратко описывает существующее понятие. Не из правила формулируется право, но из действующего права создается правило (Дигесты, с. 523).

118

О покрывале девственниц (лат.).

119

Христос называл себя не обычаем, но истиной (лат.).

120

Правило веры, единственное, непоколебимое и неизменное, а именно: веровать в единого всемогущего Бога, Творца Вселенной, и в Сына его, рожденного от Девы Марии, распятого при Понтии Пилате, на третий день воскресшего из мертвых, возвращенного на небеса, грядущего судить живых и мертвых в воскресении плоти (лат.).

121

Верить в Христа (лат.).

122

[Сказано] «чтобы вы верили в него», а не «чтобы вы верили ему»… что же тогда значит «верить в него»? Веря любить, веря почитать, веря в него идти, в членах его воплотиться (лат.).

123

Это и значит верить в Бога, что гораздо больше, чем верить Богу… веря, примкнуть к делающему благо Богу, чтобы хорошо делать вместе с ним (лат.).

124

Сводя в одно то, что думал каждый (лат.).

125

Поистине может называться по-гречески символом, и признаком, и сводом то, что многие воедино сводят (лат.).

126

Вера не из правила берется, но из веры делается правило (лат.).

127

Пусть сверится с правилом веры, которое извлечет из более ясных мест Писания (лат.). de doctrina christiana III, 2. (Ср. пер. в Августин Блаженный. Христианская наука или основания св. Герменевтики и Церковного Красноречия. Киев: Типография Киево-печерской Лавры, 1835. С. 163.)

128

Книга правил (лат.).

129

Которые во всеобщем законе занимают потайное место (лат.).

130

Каким способом мы могли выстроить жизненный уклад или правило жизни (лат.).

131

Жизнь или правило святых отцов Романа, Лупицина и Евгенда, аббатов юрских монастырей (лат.).

132

Ибо правильнее будет дать вам его вместе с житием св. Евгенда (фр.).

133

Форма дает вещи бытие/норма дает вещи бытие (лат.).

134

Правила, пространно изложенные (лат.).

135

Правило это мы переписали… выполняй это минимальное переписанное правило (лат.).

136

Имеется в виду нарратологическое понятие mise en abîme, означающее рекурсивную структуру текста. – Прим. пер.

137

Praepositi – в Regula Magistri это старшие монахи, помощники аббата, поставленные по двое над каждыми десятью простыми монахами. – Прим. пер.

138

Тем самым (лат.).

139

Букв. «введение в употребление, в использование» (лат.).

140

Ибо если правило ежедневно вводится в использование, то, зная его, лучше соблюдают (лат.).

141

Синодальный перевод слегка изменен в соответствии с буквальным переводом самого Агамбена синтагмы en tois ōsin ymōn. – Прим. пер.

142

(Это) должно читаться в первое воскресение после Богоявления на мессе (лат.).

143

Когда в Церкви читаются Священные Писания, сам Бог говорит народу своему, и Христос, присутствующий в Его Слове, возвещает Евангелие (лат.).

144

Об одеяниях священников (лат.).

145

Пусть не рассчитывают, и не будет им позволено, чтобы они могли притязать на какие-либо организацию, власть или заведование божественной службой (лат.).

146

Новый род жизни (лат.).

147

Еретики, которые говорят, что ведут апостольскую жизнь (лат.).

148

Мы соблюдаем жизнь апостольскую (лат.).

149

Непорочно жить евангельской и апостольской жизнью (или: жить чисто евангельской и апостольской жизнью) (лат.).

150

Жизнь по Евангелию Иисуса Христа; жить согласно форме Святого Евангелия (лат.).

151

Ходили они босыми; деньги не принимали; не носили ни сумы, ни обуви, ни вторую тунику (лат.).

152

Жизнь монахов является апостольской, и габитус их ангельский, и венец, который они имеют, является и знаком совершенства, и церковным знаком… жизнь монахов является не покаянной, но апостольской (лат.).

153

«Видишь, какова в общем основа моего поведения и как я живу». Письмо к Аттику 19 марта 60 г. Пер. В. О. Горенштейна.

154

«Такой образ жизни считайте здоровым и целебным». Нравственные письма 8.5. Пер. С. А. Ошерова.

155

Определенный образ жизни, по которому живем (лат.).

156

Образ, пример, образец, правило (норма) вещей (лат.).

157

Один из старолатинских (то есть предшествовавших Вульгате) переводов Библии. – Прим. пер.

158

Чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам (Синодальный перевод).

159

Будь образцом для верных (Синодальный перевод).

160

Улучшение формы и образа жизни (лат.).

161

Христос, учреждающий самого себя как форму всеобщего делания и мышления (лат.).

162

Пусть будет… всему живущему форма, пусть будет примером (лат.).

163

Познание Слова и по образу его форма жизни (лат.).

164

Ибо христианам дана эта форма проживания, чтобы любили мы Господа Бога нашего всем сердцем (лат.).

165

В этом… действенна форма смерти от Адама, в вечности же будет действенной форма жизни ради Христа (лат.).

166

Ибо Адам есть форма смерти, причина греха; Христос же есть форма жизни путем праведности (лат.).

167

Чтобы Христос, живя, мог передать людям форму жизни (лат.).

168

В котором в большем спокойствии и безмятежности можно быть свободным от наблюдения и исполнения дел такого рода [от забот mortalis vitae, смертной жизни. – Прим. пер.] (лат.).

169

Сие есть та небесная форма жизни и правило, которую записал тот исключительный исповедник Христа, святой Франциск (лат.).

170

Regula non bullata – правило, не утвержденное буллой, это сохранившийся вариант правила 1221 г.; вариант 1223 г. был утвержден буллой Гонория III Solet annuere. – Прим. пер.

171

Сие есть жизнь Евангелия Иисуса Христа, которую брат Франциск испросил у господина Папы позволить и утвердить ему (лат.). (Франциск, с. 79, перевод изменен.)

172

Правило и жизнь этих братьев состоит в том, чтобы жить в послушании, целомудрии и без собственности (лат.). (Там же, перевод изменен.)

173

Что я должен был жить согласно форме священного Евангелия (лат.). (Там же, с. 143, перевод изменен.)

174

Также называется Regula primitiva; часто датируется 1209 г. – Прим. пер.

175

Имеется в виду ученый комментарий к законам или судебным решениям по типу глоссаторов Болонской школы. – Прим. пер.

176

Праправило, правило-прообраз (нем.).

177

Праведнейшей нормой человеческой жизни (лат.).

178

Что содержится в Законе и в Евангелии (лат.).

179

Идти по стопам Господа нашего Иисуса Христа (лат.) (Франциск, с. 78.).

180

Хочу следовать жизни и бедности всевышнего Господа (лат.). (Франциск, с. 136, перевод изменен).

181

То, что написано в этой жизни (лат.). (Франциск, с. 118–119, перевод изменен).

182

Если кто пожелает принять эту жизнь… если будет тверд [в намерении] принять нашу жизнь (лат.). (Франциск, с. 79, перевод изменен).

183

Обещая всегда соблюдать эту жизнь и правило (лат.). (Франциск, с. 124–125, перевод изменен).

184

Каким образом он сможет следовать жизни или же правила братьев (лат.).

185

Жизнь или правило, то есть жизнь как правило (фр.).

186

Из чего становится ясно, что правило меньших братьев не противоречит жизни, а их общий образ жизни не противоречит правилу (лат.).

187

Евангельская форма в жизни (лат.).

188

(Франциск), услышав слова, говорящие, что Христос своей жизнью дал апостолам евангельскую форму… принял состояние и образ жизни по правилу, принуждая себя ко всему, что предписано в апостольском образце, и на этом основал свой орден; потому и говорится в начале правила: «Сие есть правило и жизнь меньших братьев, а именно – соблюдать священное Евангелие Господа нашего Иисуса Христа», как бы подытоживая все, что есть в правиле, сводя его к евангельской форме жизни (лат.).

189

Форма и норма жизни, которую соблюдал Христос (лат.).

190

Formula = forma + уменьшительный суффикс -ula, то есть буквально это «формочка». – Прим. пер.

191

В этой булле францисканской «формуле» противопоставляется Ordinis Beati Damiani Regula – правило, сочиненное самим папой. Уголино – мирское имя Григория IX. – Прим. пер.

192

Отложив в сторону упомянутую [сестер Клариссы] формулу, они это правило… соблюдали… а тебя и твоих сестер от соблюдения упомянутой формулы освобождая данной нам Богом полнотой власти, желаем и поручаем, чтобы это правило, тебе с нашей буллой переданное, ты с дочерней почтительностью приняла (лат.).

193

Молочное питье (лат.).

194

Твердая пища (лат.).

195

Он написал себе и своим братьям… в простоте и немногих словах форму жизни и правило (лат.).

196

Наконец, как их жизнь и нравы… могли [бы] стать образцом для ближних (лат.).

197

Как они могли [бы] чистосердечно следовать правилу, которое получили (лат.).

198

Как они во всей святости и набожности [religio] ступали [бы] пред Всевышним (лат.).

199

Написал себе и своим братьям простыми словами формулу жизни (лат.).

200

О форме уклада внутренней жизни (лат.).

201

О способе внешнего поступания (лат.).

202

Апология бедных (лат.).

203

Девы и Матери Господа нашего Иисуса Христа.

204

Правило, то есть евангельский канон, освящающий указ и закон благодати и справедливости Христова смирения, и форма жизни по примеру бедности и крестных мук Иисуса Христа.

Правило, поскольку оно правильно [прямо] ведет, и образу правильной жизни совершенно безошибочно учит. Ибо то, что наши грамматики называют склонением в склоняемых частях речи, греки называют подведением под правило [regulare] и канонизированием. Жизнь же у греков зовется «зое» и применяется для растительной и животной жизни, а «биос» они пишут только для добродетельного поведения [conversatio] святых. Так и сегодня в правиле и во всех историях святых жизнь употребляется для святого поведения и совершенных добродетельных поступков (лат.).

205

Освящающий указ, закон благодати (лат.).

206

Ни право пользования, ни пользование по факту не могут устанавливаться или иметься отдельно от собственности на вещь или владения вещью (лат.).

207

Отказ от всего права (лат.).

208

По отношению к червям он пылал особенной любовью (лат.).

209

Меньшему брату следует всегда помнить о своем имени, [а именно,] что он меньший (лат.).

210

«Чуждый праву», то есть несамостоятельный в правовом отношении (лат.).

211

«Сын семьи», юридически подвластный главе семьи (домовладыке, наделенному patria potestas). – Прим. пер.

212

Мальчик-сирота (лат.).

213

«Своего права», то есть юридически самостоятельное лицо. – Прим. пер.

214

Потому что, как предусматривает закон, «считается, что подвластный сын не может ни удерживать, ни возвращать, ни приобретать владение пекулиарным имуществом» [Дигесты, с. 541], но [вещь] приобретается через него для отца; так и для этих бедных следует понимать, что владение вещами, получаемыми ими для существования, передается отцу бедных, им же – пользование» (лат.).

215

Малое дитя (лат.).

216

Безумец, сумасброд (искаж. лат. и ит.). Это слово из фразы Dixit Dominus michi quod volebat quod ego essem unus novellus pazzus in mundo («Господь сказал мне, что хочет, чтобы я был новым безумцем в мире»), приписываемой Франциску. – Прим. пер.

217

Сумасшедший (лат.). Furiosus ограничивался в правах уже в Законах XII таблиц. – Прим. пер.

218

Право собственности по давности владения. – Прим. пер.

219

По этой причине юрисконсульт Павел говорит: безумные и сироты без разрешения попечителя не могут приступить к владению, поскольку не имеют предрасположенности к его удержанию, даже если они своим телом соприкасаются с вещью так, как если бы спящему вложили что-то в руки (лат.).

220

Апостолы и меньшие братья могли отречься от владения и собственности на любые вещи… и для себя сохранить только фактическое пользование любыми вещами (лат.).

221

Добровольное отречение от собственности ради Господа (лат.).

222

Отречение от права (лат.).

223

Это у меньших братьев собственное: не владеть ничем собственным под небом. Это право: ни на что, что преходит, не иметь права (лат.).

224

Родосский закон о выбрасывании [груза с кораблей] (лат.).

225

Разрешение, дозволенность, «лицензия» (лат.).

226

Из некоторого человеческого установления или соглашения (лат.).

227

«Из сделанного дела», самим фактом своего совершения (лат.).

228

Неизгладимый отпечаток (лат.).

229

Упомянутые еретики говорят, что для освящения и благословления, связывания и разрешения больше делают заслуги, нежели порядок и служба… Еще они говорят, что могут освящать, связывать и разрешать, поскольку полномочия даются заслугами, а не службой, и потому те, кто зовется апостольскими викариями, должны получить свою службу согласно заслугам (лат.).

230

Что же общего есть у совершения служения, сущего в самих делах, с заслугами религии и любви, сущей в душе самого человека? (лат.).

231

В таинстве тела Христа хороший священник совершает не больше, а плохой не меньше… поскольку не в душе священника исполняется, но в слове Творца… Следовательно, каким бы подчас нечистым ни был дело делающий, однако дело сделанное всегда чисто (лат.).

232

Службу [те из нас, кто были] клириками, исполняли, как прочие клирики, а [монахи] не имевшие сана, произносили «Отче наш» (лат.). (Франциск, с. 145, перевод изменен).

233

В простоте и в немногих словах (лат.). (Франциск, с. 142).

234

«Служба Страстям Господним» – составленная Франциском подборка псалмов и ряда других стихов из Библии, в первую очередь из Нового Завета, и приуроченная к каноническим часам. – Прим. пер.

235

Боже, я жизнь мою возвестил тебе (Синодальный перевод).

236

Просто пользование, фактическое пользование, бедное пользование (лат.).

237

О целях и назначении бедности (лат.).

238

Добровольное отречение от собственности ради Господа (лат.).

239

Право владения, по которому некто называется владельцем вещи и по которому праву о самой вещи говорится, что она есть его, то есть собственная для владельца (лат.).

240

Которые ничем не хороши (лат.).

241

Обоюдным или необоюдным (лат.).

242

Ведь без первых трех смертная жизнь может обойтись, в последнем же испытывает нужду: совершенно невозможно никакое занятие, которое бы полностью отказалось от пользования преходящих вещей (лат.).

243

Личное имущество (лат.).

244

Намерение приобрести или обладать (лат.).

245

Намерение обладать (лат.).

246

Ибо отречение от всякой собственности относится к бедному или умеренному пользованию как совершенствуемое к своему совершенству и как будто как материя к своей форме (лат.).

247

Из чего следует, что, как материя без формы является бесформенной и беспорядочной, непрочной, текучей и пустой или же тщетной и бесплодной, так же обстоит и с отречением от любого права без бедного пользования (лат.).

248

«В том и в другом праве» (лат.), то есть в каноническом и гражданском одновременно. – Прим. пер.

249

Акт пользования без какого-либо права (лат.).

250

У латинского abusus (от которого происходит итальянское abuso) есть значение не только злоупотребления (то есть чрезмерного использования), но и «полного расходования, употребления до конца». – Прим. пер.

251

Право пользования и расходующего использования (лат.).

252

В римском праве – пользователь, тот, кто получал узус в личный сервитут (в отличие от узуфруктария, узуарий не мог пользоваться плодами и выгодой от того, что получал в пользование). – Прим. пер.

253

Личное право (лат.).

254

Акт пользования (лат.)

255

По естественному и божественному праву общее пользование всех вещей, сущих в этом мире, причиталось всем людям… следовательно, пользование вещами, потребляющимися в пользовании, не имеет необходимой связи со мной и тобой (лат.).

256

Телесное, физическое пользование (лат.).

257

Франциск цитирует по Вульгате, где omnia tempus habent; ср. Синодальный перевод: «Всему свое время». – Прим. пер.

258

Труд (написанный) за девяносто дней (лат.).

259

Использование вещи для извлечения выгоды (лат.).

260

Применение акта пользования к вещи (лат.).

261

Villey M. La formation de la pensée juridique moderne. Paris, PUF, 1968.

262

Grossi P. ”Usus facti“. La nozione di proprietà nella inaugurazione dell’età nuova // ”Quaderni fiorentini per la storia del pensiero giuridico moderno“, 1, 1972.

263

Чем устанавливается право или владение (лат.).

264

Агамбен переводит здесь схоластический термин habitudo тем же словом abito, которым уже переводил монашеский habitus. – Прим. пер.

265

О понятии сигнатуры см.: Агамбен Д. Царство и слава. М.-СПб.: Издательство Института Гайдара, 2018. С. 18. – Прим. пер.

266

То, что относится к праву; то, что относится к факту (лат.).

267

Ничьи вещи (лат.).

268

Самим этим фактом (лат.).

269

Высочайшая бедность… является неприсваивающей, так что ни какой-либо брат, ни весь орден в целом ни в общем, ни в частном ничего не могут себе присвоить (лат.).

270

Как не свои (лат.).

271

Тот же, кто вкушает от древа познания добра, присваивает себе свою волю (Франциск, с. 56–57, перевод слегка изменен).

272

Хозяин (владыка) своих действий (лат.).

273

Движение обновления в католичестве конца XIV – начала XV в. – Прим. пер.

274

Пробудившись, хочу сразу встать и размышлять о материалах, готовясь к моим занятиям, и чтобы мои чувства были собраны во мне воедино… Позавтракав и молча прочитав славословие, в случае холода разогреваюсь (лат.).

275

Как форма для своего существования предварительно требует материи как основания для своего существования, так профессия бедного пользования предварительно требует отречения от всего права как наиболее пригодной материи для своего величайшего существования и охвата (лат.).


Еще от автора Джорджо Агамбен
Homo sacer. Суверенная власть и голая жизнь

Джорджо Агамбен (р. 1942) - выдающийся итальянский философ, автор трудов по политической и моральной философии, профессор Венецианского университета IUAV Европейской школы постдипломного образования, Международного философского колледжа в Париже и университета Масераты (Италия), а также приглашенный профессор в ряде американских университетов. Власть - такова исходная мысль Агамбена, - как, впрочем, и язык, как и бытие, имеет в себе нечто мистическое, ибо так же, как язык или бытие, она началась раньше, чем началась.


Открытое. Человек и животное

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Творение и анархия. Произведение в эпоху капиталистической религии

Сборник эссе итальянского философа, впервые вышедший в Италии в 2017 году, составлен из 5 текстов: – «Археология произведения искусства» (пер. Н. Охотина), – «Что такое акт творения?» (пер. Э. Саттарова), – «Неприсваиваемое» (пер. М. Лепиловой), – «Что такое повелевать?» (пер. Б. Скуратова), – «Капитализм как религия» (пер. Н. Охотина). В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.


Homo sacer. Чрезвычайное положение

Чрезвычайное положение, или приостановка действия правового порядка, которое мы привыкли считать временной мерой, повсюду в мире становится парадигмой обычного управления. Книга Агамбена — продолжение его ставшей классической «Homo sacer. Суверенная власть и голая жизнь» — это попытка проанализировать причины и смысл эволюции чрезвычайного положения, от Гитлера до Гуантанамо. Двигаясь по «нейтральной полосе» между правом и политикой, Агамбен шаг за шагом разрушает апологии чрезвычайного положения, высвечивая скрытую связь насилия и права.


Homo sacer. Что остается после Освенцима: архив и свидетель

Книга представляет собой третью, заключительную часть трилогии «Homo sacer». Вслед за рассмотрением понятий Суверенной власти и Чрезвычайного положения, изложенными в первых двух книгах, третья книга посвящена тому, что касается этического и политического значения уничтожения. Джорджо Агамбен (р. 1942) — выдающийся итальянский философ, автор трудов по политической и моральной философии, профессор Венецианского университета IUAV, Европейской школы постдипломного образования, Международного философского колледжа в Париже и университета Масераты (Италия), а также приглашенный профессор в ряде американских университетов.


Нагота

«…В нашей культуре взаимосвязь между лицом и телом несет на себе отпечаток основополагающей асимметрии, каковая подразумевает, что лицо должно быть обнажённым, а тело, как правило, прикрытым. В этой асимметрии голове отдаётся ведущая роль, и выражается она по-разному: от политики и до религии, от искусства вплоть до повседневной жизни, где лицо по определению является первостепенным средством выразительности…» В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.


Рекомендуем почитать
Онтология трансгрессии. Г. В. Ф. Гегель и Ф. Ницше у истоков новой философской парадигмы (из истории метафизических учений)

Монография посвящена исследованию становления онтологической парадигмы трансгрессии в истории европейской и русской философии. Основное внимание в книге сосредоточено на учениях Г. В. Ф. Гегеля и Ф. Ницше как на основных источниках формирования нового типа философского мышления.Монография адресована философам, аспирантам, студентам и всем интересующимся проблемами современной онтологии.


О принципе противоречия у Аристотеля. Критическое исследование

Книга выдающегося польского логика и философа Яна Лукасевича (1878-1956), опубликованная в 1910 г., уже к концу XX века привлекла к себе настолько большое внимание, что ее начали переводить на многие европейские языки. Теперь пришла очередь русского издания. В этой книге впервые в мире подвергнут обстоятельной критике принцип противоречия, защищаемый Аристотелем в «Метафизике». В данное издание включены четыре статьи Лукасевича и среди них новый перевод знаменитой статьи «О детерминизме». Книга также снабжена биографией Яна Лукасевича и вступительной статьей, показывающей мучительную внутреннюю борьбу Лукасевича в связи с предлагаемой им революцией в логике.


От знания – к творчеству. Как гуманитарные науки могут изменять мир

М.Н. Эпштейн – известный филолог и философ, профессор теории культуры (университет Эмори, США). Эта книга – итог его многолетней междисциплинарной работы, в том числе как руководителя Центра гуманитарных инноваций (Даремский университет, Великобритания). Задача книги – наметить выход из кризиса гуманитарных наук, преодолеть их изоляцию в современном обществе, интегрировать в духовное и научно-техническое развитие человечества. В книге рассматриваются пути гуманитарного изобретательства, научного воображения, творческих инноваций.


Познание как произведение. Эстетический эскиз

Книга – дополненное и переработанное издание «Эстетической эпистемологии», опубликованной в 2015 году издательством Palmarium Academic Publishing (Saarbrücken) и Издательским домом «Академия» (Москва). В работе анализируются подходы к построению эстетической теории познания, проблематика соотношения эстетического и познавательного отношения к миру, рассматривается нестираемая данность эстетического в жизни познания, раскрывается, как эстетическое свойство познающего разума проявляется в кибернетике сознания и искусственного интеллекта.


Путь Карла Маркса от революционного демократа к коммунисту

Автор книги профессор Георг Менде – один из видных философов Германской Демократической Республики. «Путь Карла Маркса от революционного демократа к коммунисту» – исследование первого периода идейного развития К. Маркса (1837 – 1844 гг.).Г. Менде в своем небольшом, но ценном труде широко анализирует многие документы, раскрывающие становление К. Маркса как коммуниста, теоретика и вождя революционно-освободительного движения пролетариата.


Выдающиеся ученые о познании

Книга будет интересна всем, кто неравнодушен к мнению больших учёных о ценности Знания, о путях его расширения и качествах, необходимых первопроходцам науки. Но в первую очередь она адресована старшей школе для обучения искусству мышления на конкретных примерах. Эти примеры представляют собой адаптированные фрагменты из трудов, писем, дневниковых записей, публицистических статей учёных-классиков и учёных нашего времени, подобранные тематически. Прилагаются Словарь и иллюстрированный Указатель имён, с краткими сведениями о характерном в деятельности и личности всех упоминаемых учёных.